Hey! I was wondering if anyone could translate this song to english. This is the Polish version to a German song and I want to compare them (just for fun)and I was wondering what na na na means (joke :P)
thanks in advance Dzięki
NA NA NA
(polska wersja Liebe macht Spaß)
Przyjaźń nie zawsze wybierze tor
tak uczciwy, by jej dać
szansę, a nawet więcej, niż to.
Czy jest już was dziś na to stać?
Nie stawiaj pytań - wiemy, jak jest,
może ktoś tu robi błąd.
Ty jesteś stamtąd, a ja jestem stąd...
Ich liebe dich - ja kocham cię.
Na na na na na, na na na na
woda za ogień i dobro za zło.
Na na na na na, na na na na
a miłość za miłość, bo dobrze nam z nią!
Na na na na na, na na na na
pokój za wojnę, a kwiaty za broń.
Na na na na na, na na na na
a miłość za miłość, bo dobrze nam z nią!
Na na na na na, na na na na
na na na na na, na na na na.
Co by nie było, jest już jak jest,
żadnych granic, mówię wam.
Może czasami brniemy ostro pod prąd,
ale warto było - wiesz?
Są takie miejsca, gdzie jest mi źle,
gdzie nie każdy chce, bym był.
Ktoś zawsze stamtąd będzie, ktoś będzie stąd...
Ich liebe dich - ja kocham cię.
Na na na woda za ogień. . . itd
Miłość za miłość, bo dobrze nam z nią!
Miłość za miłość, bo dobrze nam z nią!
Na na na na na, na na na na...
Tags:
None
-
Polish to English please!
Twój świat kręci się wokół mnie
En pige danser i flammernes skær
Måneblomst hun danser som den varme vind og ulvene hyler i nat ★ -
-
thanks a lot for the translation
it's a rare song thats probably why you don't know it. I realized it's not on youtube so I decided to upload it...but I needed a translation first
thanks a lot dziękiTwój świat kręci się wokół mnie
En pige danser i flammernes skær
Måneblomst hun danser som den varme vind og ulvene hyler i nat ★ -
I have another request...if anyone could translate this it would be greatly appreciated
I know the title means perfect love
perfekcyjna miłość
jej zazdrości każdy sen
on przerasta rzeczywistość
mieni się i gdzieś tam jest
przesiąknięta szczęściem przyszłość
zakurzona doznaniami
których nie chcesz już pamiętać
tracisz wiarę, że gdzieś jest
tak dziewicza, niepojęta
chce uderzyć właśnie w nas
chce w nas wbić się z całych sił
stoisz obok dziwiąc się
co przynosi Tobie, mnie
nasza perfekcyjna miłość
moje kocham, Twoje chcę
daj się ponieść jej na fali
daj się ponieść właśnie jej
nasza niebezpieczna miłość
nie myśl o niej, przeżyj ją
co nas dzieli, nas łączy
zostańmy więc z nią
dłonie dotykają łez
sól została gdzieś na dnie
oczy widzą coś innego
uszy nie chcą słyszeć gdzie
była i została z nami
nie liczyła prostych dni
najwierniejsza z wszystkich tych
które pozostały mi
tuż za rogiem stoi gdzieś
prosi się, chciałaby trwać
wierzy w Ciebie, wierzy mnie
od dziś będzie o nas dbać
nasza perfekcyjna miłość
moje kocham, Twoje chcę
daj się ponieść jej na fali
daj się ponieść właśnie jej
nasza niebezpieczna miłość
nie myśl o niej, przeżyj ją
co nas dzieli, nas łączy
zostańmy więc z nią
nie chcę nad przepaścią dziś stać
/kochaj mnie, kochaj tak/
potrzebujesz czasu więc masz
/kochaj mnie, kochaj tak/
nie chcę nad przepaścią tu stać
/kochaj mnie, kochaj tak/
/kochaj mnie, kochaj tak/
nasza perfekcyjna miłość
nasza perfekcyjna miłość
moje kocham, Twoje chcę
daj się ponieść jej na fali
daj się ponieść właśnie jej
nasza niebezpieczna miłość
nie myśl o niej, przeżyj ją
co nas dzieli, nas łączy
zostańmy więc z nią
nasza perfekcyjna miłość
daj się ponieść jej
nasza niebezpieczna miłość
moje kocham, Twoje chcę
nasza perfekcyjna miłośćTwój świat kręci się wokół mnie
En pige danser i flammernes skær
Måneblomst hun danser som den varme vind og ulvene hyler i nat ★ -
perfekcyjna miłość
Perfect Love
jej zazdrości każdy sen
Every dream is jealous of it
on przerasta rzeczywistość
It is far more than reality
mieni się i gdzieś tam jest
It is somewhere and it glitter
przesiąknięta szczęściem przyszłość
Future pervade with happyness
zakurzona doznaniami
Dusty with experience
których nie chcesz już pamiętać
Which you don't want to remember
tracisz wiarę, że gdzieś jest
You are loosing faith, if there is
tak dziewicza, niepojęta
so virginlike, inconceivable
chce uderzyć właśnie w nas
It want's to hit into us exacly
chce w nas wbić się z całych sił
With all it's strenght it want's to strike in
stoisz obok dziwiąc się
You are next to it, wondering
co przynosi Tobie, mnie
What it brings to you and me
nasza perfekcyjna miłość
Our perfect love
moje kocham, Twoje chcę
mine I love, yours I want
daj się ponieść jej na fali
Just let be carried on it's wave
daj się ponieść właśnie jej
Let be bead by it
nasza niebezpieczna miłość
Our dangerous love
nie myśl o niej, przeżyj ją
Don't think about it, live it
co nas dzieli, nas łączy
What divide us, connect us
zostańmy więc z nią
Let's stay with it
dłonie dotykają łez
Hands are touching the tears
sól została gdzieś na dnie
salt is somewhere at the bottom
oczy widzą coś innego
Eyes are seeing different
uszy nie chcą słyszeć gdzie
Ears don't want to hear where
była i została z nami
It was and stayed with us
nie liczyła prostych dni
Didn't count simple days
najwierniejsza z wszystkich tych
The most faithful from all who
które pozostały mi
which I have lefted
tuż za rogiem stoi gdzieś
It's somwhere around the corner
prosi się, chciałaby trwać
begging, wanting to endure
wierzy w Ciebie, wierzy mnie
Has a trust in me, and in you
od dziś będzie o nas dbać
From today, It will took care of us
nie chcę nad przepaścią dziś stać
I don't want to be on fall down
/kochaj mnie, kochaj tak/
Love me, love me so
potrzebujesz czasu więc masz
You need time, so here you have
/kochaj mnie, kochaj tak/
Love me, love me so
nie chcę nad przepaścią tu stać
I don't want to be on fall down
/kochaj mnie, kochaj tak/
Love me, love me so
/kochaj mnie, kochaj tak/
Love me, love me so
nasza niebezpieczna miłość
Our dangerous love
nie myśl o niej, przeżyj ją
Don’t think about it, leave it
co nas dzieli, nas łączy
What divie us, connect us
zostańmy więc z nią
Let’s stay with it
nasza perfekcyjna miłość
Our perfect love
daj się ponieść jej
Let be lead by it
nasza niebezpieczna miłość
Our dangerous love
moje kocham, Twoje chcę
mine I love, Yours I want
nasza perfekcyjna miłość
Our perfect love -
yay thank you so much! you're great
and here's the other song
http://www.youtube.com/watch?v=8-Mz7G5dqis
just hope you like ich troje. I absolutely adore them, but I know lots of people hate them
Twój świat kręci się wokół mnie
En pige danser i flammernes skær
Måneblomst hun danser som den varme vind og ulvene hyler i nat ★ -
Przepraszam ze sie "mieszam"!
Nie za bardzo w moim stylu poprawianie/korygowanie kogoś tym bardziej że nikt mnie o to nie prosił.
Nie poprawiam całego tłumaczenia a tylko to co moim zdaniem jest bardzo ważne i dosłownie "rzuca się w oczy" „.
Mam nadzieję że te "poprawki" będą pomocne/przydatne w dalszej nauce j.angielskiego.
”Które pozostały mi
I have lefted “>>>>>>> taka forma wyrażenia nie istnieje w j.angielskim
Poprawna forma >> Which ones were left for me
“co nas dzieli, nas łączy
What divie us, connect us“>>> ”divie” >>takie słowo nie istnieje
Poprawna forma>> That which separates us, connects us
"daj się ponieść jej na fali
Just let be carried on it's wave
daj się ponieść właśnie jej
Let be bead by it ">>>>>>>> ….daj sie ustawić w rządku/rządek
Poprawna forma>>
Let it carry you on a wave
Let it take you just from it
"nie chcę nad przepaścią tu stać
“I don't want to be on fall down"” >> to byłoby bardzo trudne do zrealizowania
Poprawna forma>>I don't want to stand here on the edge of an Abyss.
pozdrawiam
InaLast edited by Inaissa; 03-13-2010 at 03:50 PM.
-
Inaissa, I agree with you, but please when you correct translation, write right versions of expressions/words so everything will be clear.
And futher:
It want's to hit into us exacly ----> It wants ...
With all it's strenght it want's to strike in ----> With all its strenght it wants to strike in
Just let be carried on it's wave ----> Just let be carried on its wave
Let be lead by it ----> Let be led by it
Hope nobody feels offended... -
Dziekuję *Anna*,
prawde powiedziawszy nie miałam i wciąż nie mam w planach korygować tego tłumaczenia. Jak już wspomniałam w poprzednim „poście“ nikt mnie o to nie prosił.“
W tłumaczeniu jest dużo wiecej do skorygowania ale moim zdaniem jest ono wystarczajace do zrozumienia sensu piosenki. A to przecież jest celem tłumaczenia piosenek tutaj na forum.
Ono, to tłumaczenie nie idzie do druku ,a tym samym nie musi być bardzo dokładne bez stylistycznych i gramatycznych błędów. To jest tylko i wyłącznie „forma przekazu treści zawartej w utworze napisanym w obcym języku.“A ten cel został osiągnięty !!!
Zgadzam się z tobą bez protestowania że mogłam napisać poprawną wersje moich „poprawek“ i zaraz to nadrobię
pozdrawiam
Ina