Hello!
Let's start translating the new album from Mokoma.
There are the first 2 songs:
Rautaa rinnoista
Haen jalalle sijaa
Päälle pielusta
Mielelle tilaa
Mitä löydän sen sijaan
Jalalle kuopan
Päälle kulmikkaan kiven
Mieleen maailman painon
Saanko siis mitä tilaan
Tässä kylmässä maassa
Jossa talvi on pitkä
Ja sisältää kesän
Voi kuolla pakkasen puremaan
On minun itse tuleni iskettävä
Liekit ruokittava
Niitä suojeltava
En voi luottaa onneen
Tai sattumaan
Houkutella salamaa
Etsin suojaa pensaasta
Vettä kivenkolosta
Ravintoa kaarnasta
Rautaa rinnoista
Raivaan korpeen alaa
Suojapaikkaa, jota sieluni halaa
Saanko siis mitä tilaan?
Jalat vaativat kalliota
Pääni kattoa
Mieli avaruutta
Mitä löydän sen sijaan
Tässä synkässä maassa
Jossa aurinko loistaa
Jos saa pilviltä luvan
On helppo minänsä
Varjoon kadottaa
On meidän itse
Soihtumme kannettava
Päreet vuoltava
Lyhdyt sytytettävä
Ei saa luottaa päivään vaihtuvaan
Aurinkoon nousevaan
Etsin suojaa pensaasta
Vettä kivenkolosta
Ravintoa kaarnasta
Rautaa rinnoista
Ei kohtaloaan voi huiputtaa
Sen olen kuullut toki
Niin sanotaan
En vain usko koko kohtaloon
Luotan tahtoon ja valintaan
Etsin suojaa pensaasta
Vettä kivenkolosta
Ravintoa kaarnasta
Rautaa rinnoista
Etsin suojaa pensaasta
Vettä kivenkolosta
Ravintoa kaarnasta
Rautaa rinnoista
----------
Sydänjuuret
Kuinka on tähän tultu
Hyvä huonoksi muuttunut taas
Miten hyvää täytyy saada
Ettei haikaile sen parempaa
Sama vanha itkuvirsi
Täysi tyhjäksi vaihtunut taas
Etsin sieltä, etsin täältä
Jotain mikä ei kadonnutkaan
Sain äidiltä kieleni
Sain isältä maan
Johtotähdeksi mieleni
Kaipuun sitä painamaan
Tahdon ylleni pilvet
Tahdon alleni vakaan maan
Tahdon rintaani juuret
Tahdon mieleni vapauttaa
Voiko onnen jostain ostaa
Voiko piilottaa lukkojen taa
Sieltä esiin tuolloin nostaa
Kun tarvitsee lohduttajaa
Sain äidiltä rakkauden
Sain isältä maan
Pakahduttavan kaipauksen
Mieleen painamaan
Tahdon ylleni pilvet
Tahdon alleni vakaan maan
Tahdon rintaani juuret
Tahdon mieleni vapauttaa
Äidiltä rakkaus, isältä maa
Äidiltä syli, isältä maa
Äidiltä maito, isältä maa
Äidiltä kieli, isältä maa
Äidiltä vaistot, isältä maa
Äidiltä huoli, isältä maa
Äidin perintönä
Isien maa
Tahdon ylleni pilvet
Tahdon alleni vakaan maan
Tahdon sieluuni sovun
Tahdon menneet sovittaa
Tahdon pohjoisen taivaan
Tahdon alleni graniitin
Tahdon rintaani juuret
Tahdon vapauttaa mieleni
Vapauttaa mieleni
Tags:
None
-
(FIN->ENG) Mokoma - Sydänjuuret (02/11)
Last edited by VichoAsd; 04-13-2010 at 07:24 PM.
-
Rautaa rinnoista - iron from chests
Haen jalalle sijaa - I search for the place for my foot
Päälle pielusta - a pillow for my head
Mielelle tilaa - space for my mind
Mitä löydän sen sijaan - What do I find instead
Jalalle kuopan - a hole for my foot
Päälle kulmikkaan kiven - angular rock for my head
Mieleen maailman painon - weight of the world for my mind
Saanko siis mitä tilaan - do I get what I ordered
Tässä kylmässä maassa - In this cold country
Jossa talvi on pitkä - where winter is long
Ja sisältää kesän - it includes summer
Voi kuolla pakkasen puremaan - you may die for frostbite
On minun itse tuleni iskettävä - I have to create fire on my own
Liekit ruokittava - feed the fire
Niitä suojeltava - to protect it
En voi luottaa onneen - I cannot trust to luck
Tai sattumaan - or coincidence
Houkutella salamaa - lure the flash
Etsin suojaa pensaasta - I search for cover from a bush
Vettä kivenkolosta - water from rockhole
Ravintoa kaarnasta - food from bark
Rautaa rinnoista - iron from chests
Raivaan korpeen alaa - I blaze the space to the forest
Suojapaikkaa, jota sieluni halaa - a safe place that my soul hounts
Saanko siis mitä tilaan? - do I get what I ordered?
Jalat vaativat kalliota - feet requires rock
Pääni kattoa - my head requires a roof
Mieli avaruutta - my mind requires space
Mitä löydän sen sijaan - What do I find instead
Tässä synkässä maassa - In this depressing country
Jossa aurinko loistaa - where sun shines
Jos saa pilviltä luvan - if permitted by clouds
On helppo minänsä - is easy to lose yourself
Varjoon kadottaa - in your own shadow
On meidän itse - we have to carry
Soihtumme kannettava - our torches ourselves
Päreet vuoltava - carve the shakes
Lyhdyt sytytettävä - light up the lanterns
Ei saa luottaa päivään vaihtuvaan - you are not to trust a changing day
Aurinkoon nousevaan - rising sun
Etsin suojaa pensaasta - I search for cover from a bush
Vettä kivenkolosta - water from rockhole
Ravintoa kaarnasta - food from bark
Rautaa rinnoista - iron from chests
Ei kohtaloaan voi huiputtaa - you cannot cheat your destiny
Sen olen kuullut toki - that I've heard
Niin sanotaan - it is said
En vain usko koko kohtaloon - I just don't believe in destiny at all
Luotan tahtoon ja valintaan - I trust in will and choice
Etsin suojaa pensaasta - I search for cover from a bush
Vettä kivenkolosta - water from rockhole
Ravintoa kaarnasta - food from bark
Rautaa rinnoista - iron from chests
Etsin suojaa pensaasta - I search for cover from a bush
Vettä kivenkolosta - water from rockhole
Ravintoa kaarnasta - food from bark
Rautaa rinnoista - iron from chests -
Sydänjuuret / Heartroots
Kuinka on tähän tultu
// how have we come to this
Hyvä huonoksi muuttunut taas
// good has turned to bad again
Miten hyvää täytyy saada
// how we have to get good
Ettei haikaile sen parempaa
// to not long for any better
Sama vanha itkuvirsi
// same old dirge
Täysi tyhjäksi vaihtunut taas
// Full has changed to empty again
Etsin sieltä, etsin täältä
// i search from there, i search from here
Jotain mikä ei kadonnutkaan
// for something that didn't disappear
Sain äidiltä kieleni
// I got my language from my mom
Sain isältä maan
// i got the land from my dad
Johtotähdeksi mieleni
// my mind as a guiding star
Kaipuun sitä painamaan
// longing to weigh it down
Tahdon ylleni pilvet
// i want clouds above me
Tahdon alleni vakaan maan
// i want a stable land beneath me
Tahdon rintaani juuret
// i want roots to my chest
Tahdon mieleni vapauttaa
// i want to free my mind
Voiko onnen jostain ostaa
// Can you buy happiness from somewhere
Voiko piilottaa lukkojen taa
// Can you hide it behind locks
Sieltä esiin tuolloin nostaa
// Lift it into sight from there then
Kun tarvitsee lohduttajaa
// when you need comforter
Sain äidiltä rakkauden
// I got love from my mom
Sain isältä maan
// i got land from my dad
Pakahduttavan kaipauksen
// Breaking longing
Mieleen painamaan
// to weigh in my mind
Tahdon ylleni pilvet
// i want clouds above me
Tahdon alleni vakaan maan
// i want stable land beneath me
Tahdon rintaani juuret
// i want roots to my chest
Tahdon mieleni vapauttaa
// i want to free my mind
Äidiltä rakkaus, isältä maa
// love from mom, land from dad
Äidiltä syli, isältä maa
// the lap from mom, land from dad
Äidiltä maito, isältä maa
// milk from mom, land from dad
Äidiltä kieli, isältä maa
// language from mom, land from dad
Äidiltä vaistot, isältä maa
// instincts from mom, land from dad
Äidiltä huoli, isältä maa
// anxiety from mom, land from dad
Äidin perintönä
// As a heritage from mom
Isien maa
// Fathers' land
Tahdon ylleni pilvet
// i want clouds above me
Tahdon alleni vakaan maan
// i want stable land beneath me
Tahdon sieluuni sovun
// i want harmony in my soul
Tahdon menneet sovittaa
// i want to redeem the past
Tahdon pohjoisen taivaan
// i want the north sky
Tahdon alleni graniitin
// i want granite beneath me
Tahdon rintaani juuret
// i want roots to my chest
Tahdon vapauttaa mieleni
// i want to free my mind
Vapauttaa mieleni
// Free my mind
Yups -
Thank you both Ronya and Nixu
There are two more lyrics:
Kalmannäkijä (Dead seer?)
Naula päähän, selkä puuta vasten
Tässä humalani selvitän
Siirryit toiseen aikaan, toiseen paikkaan
Jossa henki elävän ei ole tyhjää enemmän
Ristipetäjääsi käsillä mittaan
Muistopuutasi kuristan
Oksat poikki, juuret irti
Rajan perässäni ylitän
Sinut henkiin palautan
Tunnen kalmanväen ihollani
Homeenhajun nokassani
Päästäkää vapaaksi
Antakaa pois
Kallein aarteeni
Ei, et saa takaisin
Viemme pois
Sen mitä rakastit
Morsian multakruunua kantaa
Matoja hunnussaan
Tuokaa haudoistanne esiin
Varjoista valoon nostakaa
Se mikä valon on omaa
Päästäkää vapaaksi
Antakaa pois
Kallein aarteeni
Ei, et saa takaisin
Viemme pois
Sen mitä rakastit
Antakaa pois
Päästäkää vapaaksi
Kallein aarteeni
Rippeet rakkaani
Antakaa takaisin
Päästäkää vapaaksi
Maatuva vaimoni
Kalmanväen tanssiinkutsu
Ruumiin mullan rikin katku
Lihat luista, silmät päistä
Toukat kolot täyttämässä
Nahka naarmuilla ja ratki
Sormet poikki, luita katki
Suunsa auki, silti vaiti
Järkkyy sielu, tarttuu tauti
---------
Niin hyville kuin pahoille (As good as bad)
En piittaa siitä tuumaakaan
Mitä lakikiveen hakataan
En kuulla puolta sanaakaan
Mikä milloinkin on oikeaa
En kaipaa tänne lisää rajoja
Kaipaan enemmän rakkautta
En usko pyhyyteen
En sen autuuteen
Uskon arkiseen
En usko omaan
Se vain kahlitsee
Uskon yhteiseen
Ei kuria kieltämällä saa
Eikä lyömällä hullusta hurskaampaa
Jos jokin onkin suotavaa
Sitä huomenna vääräksi sanotaan
En kaipaa tänne lisää kieltoja
Kaipaan enemmän vapautta
En usko pyhyyteen
En sen autuuteen
Uskon arkiseen
En usko omaan
Se vain kahlitsee
Uskon yhteiseen
En usko pyhyyteen
En sen autuuteen
Uskon arkiseen
En usko omaan
Se vain kahlitsee
Uskon yhteiseen
Rajoilta aidat kaadetaan
Kirjoista kiellot kumotaan -
Kalmannäkijä
The one who sees the death*
Naula päähän, selkä puuta vasten
A nail on the head, the back against the wood
Tässä humalani selvitän
Here I will sober up
Siirryit toiseen aikaan, toiseen paikkaan
You moved to other time, to other place
Jossa henki elävän ei ole tyhjää enemmän
Where the soul of the living is worth nothing
Ristipetäjääsi käsillä mittaan
Your cross pine I measure with my hands
Muistopuutasi kuristan
Your memento tree I throttle
Oksat poikki, juuret irti
Branches off, roots loose
Rajan perässäni ylitän
I cross the line/boundary behind me
Sinut henkiin palautan
I will bring you alive
Tunnen kalmanväen ihollani
I feel the dead people on my skin
Homeenhajun nokassani
The smell of mold in my nose
Päästäkää vapaaksi
Set free
Antakaa pois
Give away
Kallein aarteeni
My most precious treasure
Ei, et saa takaisin
No, you won’t get (it) back
Viemme pois
We take away
Sen mitä rakastit
The one you loved
Morsian multakruunua kantaa
The bride wears a soil crown
Matoja hunnussaan
Worms in her veil
Tuokaa haudoistanne esiin
Bring out from your graves
Varjoista valoon nostakaa
From the shadows, lift up in the daylight
Se mikä valon on omaa
The one who belongs to the light
Päästäkää vapaaksi
Set free
Antakaa pois
Give away
Kallein aarteeni
My most precious treasure
Ei, et saa takaisin
No, you won’t get (it) back
Viemme pois
We take away
Sen mitä rakastit
The one you loved
Antakaa pois
Give away
Päästäkää vapaaksi
Set free
Kallein aarteeni
My most precious treasure
Rippeet rakkaani
Remains of my love
Antakaa takaisin
Give back
Päästäkää vapaaksi
Set free
Maatuva vaimoni
My decomposing** wife
Kalmanväen tanssiinkutsu
The dead people’s invitation to a dance
Ruumiin mullan rikin katku
The smell of the body soil sulphur
Lihat luista, silmät päistä
The flesh made of bones, the eyes made of heads
Toukat kolot täyttämässä
Caterpillars filling the holes
Nahka naarmuilla ja ratki
The scratched and burst skin
Sormet poikki, luita katki
The fingers off, the bones broken
Suunsa auki, silti vaiti
The mouth open, and still silent
Järkkyy sielu, tarttuu tauti
The soul is traumatized, the disease will be infectious
* 'Kalma' is a a difficult word to translate in a way that it refers to death but is more archaic and mystical word than the generally used 'death' or 'dead'.
** For me, the word 'decompose' reminds of organic waste in a composter. But the message of the line is that the wife is dying and roting.
I have never heard this song before but I really liked the lyrics. Good choice.Last edited by Hizz; 04-15-2010 at 10:57 AM. Reason: a small focus
"To escape critiscism - do nothing, say nothing, be nothing."
- Elbert Hubbard