[QUOTE=citlalli;712577]Is "It has been a long time since..."
ha sido mucho tiempo desde... not quite right grammatically speaking (because of the verb), but understandable
ha pasado mucho tiempo desde... yes. Another variation would be: "hace mucho que...
"hace mucho que...." doesn't need 'tiempo' or 'desde'? Not necessarily. It's possible to say for instance "Hace mucho que no te veía." But if you turn around the same sentence, then you need "desde" (you can say or omit "time"): "No te veía desde hace mucho (tiempo)."
Ok, I'll have to concentrate on this one for awhile.
Also, is this correct? "Tomorrow my cousin arrives." Mañana, llega mi prima.
"Sunday I can still see you." El domingo puedo verte todavia. / El domingo aún puedo verte.
Tags:
None
-
-
Both are correct, but in the one with "todavía", it sounds better for me "El domingo todavía puedo verte" (the word "todavía" in the end is correct gramatically, but I feel it more natural with "todavía" before the verb "poder").
And yet, "aún" sounds for me better than "todavía".. However, both are correct"La tolerancia de los ideales ajenos es virtud suprema en los que piensan." - José Ingenieros -
I was hesitant to use aún because it was a text message so I wasn't able to use an accent and I think aun is a different word. I'm still a little confused about the differences between todavia, aún and aun. haha.
I makes sense what you said about the placement of todavia. Thanks!
Does this say "I think that this time the tamales are going to turn out better for you."
Creo que esta vez te van a salir mejor los tamales.
And would this be "I think that this time the tamales are going to turn out better."
Creo que esta vez van a salir mejor los tamales. (without te). ? -
Good morning all!!
Does this say "I think that this time the tamales are going to turn out better for you."
Creo que esta vez te van a salir mejor los tamales. Yes
And would this be "I think that this time the tamales are going to turn out better."
Creo que esta vez van a salir mejor los tamales. (without te). ? Yes
I want to say two little things: 1. Now I fancy a tamal too&2. Your Spanish is really good!!
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
I want to say two little things: 1. Now I fancy a tamal too
&2. Your Spanish is really good!!
[/QUOTE]
Me too! And thank you so much!
-
Translation!!
don't tell me that you havn't had a problem or feelings for someone but did not know what you felt because i did feel something for you i don't know if it was a little crush or something that faded away but i didn't know what i felt and i didn't know how to tell you that and i didn't want to break your heart either because i am gentle with guys so do not get mad at mex3.:EsCaRliN:.x3 -
Help translating some texts
Hello, I was wondering if someone can help translate some texts. For the most part, I have a good idea of what they say, but there are little pieces that either really pull it together or change the meaning slightly so I'd love some expert feedback!
There may be some typos. And of course, the texts are lacking accents. I'll put in parenthesis what I think the word is. I'll also put what I think it says and the part that confuses me in parenthesis. This way, if I get it right, there's no need to type it out.
"Porque me paroo (paró) y como no traigo licencia me la quitaron."
Because they* stopped me (and like?) I don't have a license they took it. *la policia
"Pero no va a ver problema con...." (I left the rest of this sentence out on purpose)
But it's not going to (see?) a problem with.....
"Segun me paro (paró) porque me movi (moví) 2 veces dentro del carril."
"Si yo se (sé) que deberia haber ido, pero el hubiera no existe."
Si I know that I should have gone, but
"Me alegra que asi sea porque el esta mal en usa."
THANKS! -
No me digas que nunca has tenido un problema o que has sentido algo por alguien pero sin estar seguro de lo que sentías, porque yo sí sentí algo por ti; no sé si fue amor o solo algo que se desvanecio; no sabía lo que sentía ni cómo decirtelo; y tampoco quería romperte el corazón porque soy amable con los chicos; así que no te enojes conmigo.
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
-
"Porque me paró y como no traigo licencia me la quitaron."
Because they* stopped me (and like?) I don't have a license they took it. *la policia: the police is correct and about like, I'm not sure if "like" or "as", because I'm not sure which one of them goes in English in this case
"Pero no va a haber problema con...." (I left the rest of this sentence out on purpose)
But there is not going to be a problem with..... (It's normal in people to write "va a ver" instead of "va a haber", it's very wrong, but very common in people to write this well... like writing fast without think first, thinking a little it's easy to know that "ver" makes not sense!!!...)
"Según (él/ella*), me paró porque me moví 2 veces dentro del carril." (the police who stopped him/her).
According to them, they stopped me bacause I've moved twice in the rail (rut/lane???)
"Si yo sé que debería haber ido, pero el hubiera no existe."
Yes, I know that I should have gone, but I know that "I should have..." doesn't exists (like excusing for haven't gone, "hubiera doesn't excuses me")...
"Me alegra que así, sea porque él esta mal en usa."
I'm happy it's this way, because he's not fine in (the) USA."La tolerancia de los ideales ajenos es virtud suprema en los que piensan." - José Ingenieros -
I think we I started editing my post before you posted
"La tolerancia de los ideales ajenos es virtud suprema en los que piensan." - José Ingenieros -
lol...
... besitos para ti hasta el otro lado del mundo :-*
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
Translation !!
son unos manes ke se estan metiendo con mi viejaY no Me dejan trankilo me kieren madriarx3.:EsCaRliN:.x3 -
-
Translation!!
don't worry i got your back and so do my homies we got this just tell me where you live and we will go fight them and kill them if they try to do anything to you or your girlfriendx3.:EsCaRliN:.x3 -
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
-
Translation !!
osea hasme un giro y lo retiro aka..ami nombrex3.:EsCaRliN:.x3 -
-
Translation !!
No te dije tengo el ojo un poco inchado
Me brincaron el sabadox3.:EsCaRliN:.x3 -
Ok then, on a lighter note, how do I say "Who am I to judge a tamale?? I grew up in Montana." lol
I got it!Last edited by AnnaFoster; 04-19-2010 at 10:31 PM. Reason: Figured it out