As you guys can see above, I edited the post a bit, as I may have confused some of you. Îmi pare rău!
As you guys can see above, I edited the post a bit, as I may have confused some of you. Îmi pare rău!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
Buna seara!
I was wondering if anybody has any of the following DJ Project tracks that they would be willing to send as mp3's. I am listening all the time on Youtube, but would like just the tracks instead of the videos.
Privirea ta
Esti tot ce am
Zile si nopti
In lumea ta
Nu
Lacrimi de inger
I have no idea which albums they are from.
How would I say I 'still' have a bad back.
I am thinking 'am durere de spate' is most of it, but how do I add the 'still' bit.
O seara frumoasa.
Hey Darcy, the place for music requests would really be the Romanian Music thread, so post your question there too. I may have some, I'll PM you if I find any![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
I think "still" is încă. Not sure, "încă am durere(a) de spate(le)"?
Last edited by dragonfly93; 04-20-2010 at 04:14 PM.
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
No. The "a" is the definite article (the). This indicates that durere is feminine.
Most body parts in Romanian are neutral gender--that is, they appear masculine as singular, but feminine as plural.
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
Thankyou, I was momentarily totally confused then, wondering how 'hurts' could have a gender lol but of course I was translating to myself in english when in fact the sentence actually says
still I have 'the' pain of the back....is that a correct translation?
English seems so lazy compared to Romanian lol
Yes, LOL it depends on if you say "durere/a" and "spate/a"![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
What is the difference between “doare”, “dor”, and “durere”? Could someone explain? Mersi![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
doare comes from the verb "a durea" (to hurt)
e.g. My back hurts. - Mă doare spatele.
dor (noun) is a word that has no exact translation in any language, it's what in English is called "longing"; it describes the feeling you have when you miss someone
e.g. I miss her. - Mi-e dor de ea.
dor - 3rd person plural of the verb "a durea"
e.g. My legs hurt. - Mă dor picioarele.
durere is the equivalent for pain
e.g. The pain is unbearable. - Durerea e de nesuportat.
Mulțumesc pentru ajutorul tău, Lady A!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
I finally worked my way through all 43 pages on here, copying and pasting all the romanian translations and questions/answers into a word doc....now i just have to read it all and try and understand.....
Wow Darcy! Even I didn't go through all that, only the first 5 or so, then a few in the middle, and resumed participation by page 36 or 37!!!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
lol it's taken me 2 evenings. I am stuck in the house with a bad back, so I can't do much else.
Now reading it and understanding it is another matter entirely lol
There are 38 pages , all very disjointed, literally just copied and pasted straight over, but if you want them I can email to you.
Oh, ok sure! Thanks / Mulțumesc!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
I think it'd be good if someone got all these words and phrases and put them onto a seperate thread or something. Like every new thing we learn here can be added to it so anyone who is new or a regular user who wants to find the phrases quickly can just search the one thread without all out chatting inbetween.
That is exactly the reason why we created separate threads for Learning and for SpeakingAnd from time to time, moderators check this thread and remove all posts that have nothing to do with asking/answering questions related to learning romanian language .
I have some asking...
how do I say
hello little vampire...(when speaking to a boy) also
hello my little vampire...(when speaking to a boy) also
we will meet you at the bridge.
also..a question about time I have read in one phrase book that Romanians use a 24 hour clock, is this right?
in the afternoon/evening would you say
2 o clock or 14?
I'll take a guess at the translations. But wait for a native please.
bună vampir mic
bună vampirul meu mic
te vom întâlni la pod
they use a 24hr clock. Most young ppl would understand (and probably all ppl, not sure though) an am/pm time.
la ora paisprezece sau la ora paişpe (the latter is more informal)
De multe ori tăcerea e mai bună decât răspunsul.