So many Thank you's! But really, thanks a lot guys.![]()
So many Thank you's! But really, thanks a lot guys.![]()
No prob. Feel bad I can't help more, though... You probably speak more Ro than I!!!![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
Buna seara.
Yesterday I found a Romanian book in a second hand bookstore, I was so shocked lol I had to buy it.
O Ancheta Dificila by Nicolae Neagu
I think that is 'A difficult Investigation' ?? and I am guessing it is a crime novel. I am excited to read it but fear it will take me years hahaha
O seara frumoasa.x
Oh, how cool!!!![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
Yes;that's right Darcy
Hi everyone,
i am very new here but i am so happy i found a site like this.
i need some help in a phrase i think.
"Asteapta-ma la jumatatea drumului"
i learned that it means "meet me halfway" but wondering if this has a meaning different then that ?
Literally, it means "wait for me at the half of the way", so I'm not really sure what you mean.
așteapta = wait (command form)
mă = me (for me, in this case)
la = at
jumatatea = the half
drumului = the way's (possessive form, aka the genitive)
By the way, welcome, Ercmnt!!!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
Thanks for the fast answer.
No problem! Usually I'm around every day, and can help you with most basic questions, though I've been studying for a very short time on my own time!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
I found this strange expression in a forum:
ferit-a Sfăntu' să zici ceva...
What does it mean?
Away from the Saint to say something...
Where'd you find that? Is it a signature? (Isn't it Sfântu anyways, not Sfăntu?)
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
It's hard to translate it into English ..and I can't remember its English equivalent now ....
It's an expression used by someone to forbid you to say something you know about something / someone .
I hope you've got it ..maybe someone will come with a better explanation![]()
and any idea about aucci...? it was typed exactly as aucci... an expression like auch ?
How do I say
did you have some fruit bread or did your brother eat it all?
xxx
Ai mâncat pâine de fructe, sau (?) a mâncat pe toate (?) fratele tău?
Maybe check it with a native speaker
Not sure if you should use "iar" instead of "sau", or something else... And the second part of the sentence is maybe a little awkwardNot sure in what order this goes (subject before or after verb???)
![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
thankyou, the second half is what confused me too.
LOL, I tried! Maybe I'll learn something too when someone else posts here![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
I have used
ne vedem curand
to be see you soon, but then read it translated as 'shall we see each other soon?'...as in more of a question....so can it be both a statement and a question?
Also I saw 'pe curand' does this mean see you soon aswell?