So many Thank you's! But really, thanks a lot guys.![]()
Tags:
None
-
-
No prob. Feel bad I can't help more, though... You probably speak more Ro than I!!!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
-
Buna seara.
Yesterday I found a Romanian book in a second hand bookstore, I was so shocked lol I had to buy it.
O Ancheta Dificila by Nicolae Neagu
I think that is 'A difficult Investigation' ?? and I am guessing it is a crime novel. I am excited to read it but fear it will take me years hahaha
O seara frumoasa.x -
Oh, how cool!!!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
Yes;that's right Darcy
-
Hi everyone,
i am very new here but i am so happy i found a site like this.
i need some help in a phrase i think.
"Asteapta-ma la jumatatea drumului"
i learned that it means "meet me halfway" but wondering if this has a meaning different then that ? -
Literally, it means "wait for me at the half of the way", so I'm not really sure what you mean.
așteapta = wait (command form)
mă = me (for me, in this case)
la = at
jumatatea = the half
drumului = the way's (possessive form, aka the genitive)
By the way, welcome, Ercmnt!!!Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
Thanks for the fast answer.
-
No problem! Usually I'm around every day, and can help you with most basic questions, though I've been studying for a very short time on my own time!
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
I found this strange expression in a forum:
ferit-a Sfăntu' să zici ceva...
What does it mean? -
Away from the Saint to say something...
Where'd you find that? Is it a signature? (Isn't it Sfântu anyways, not Sfăntu?)Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
It's hard to translate it into English ..and I can't remember its English equivalent now ....
It's an expression used by someone to forbid you to say something you know about something / someone .
I hope you've got it ..maybe someone will come with a better explanation -
and any idea about aucci...? it was typed exactly as aucci... an expression like auch ?
-
How do I say
did you have some fruit bread or did your brother eat it all?
xxx -
Ai mâncat pâine de fructe, sau (?) a mâncat pe toate (?) fratele tău?
Maybe check it with a native speaker
Not sure if you should use "iar" instead of "sau", or something else... And the second part of the sentence is maybe a little awkwardNot sure in what order this goes (subject before or after verb???)
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
thankyou, the second half is what confused me too.
-
LOL, I tried! Maybe I'll learn something too when someone else posts here
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
I have used
ne vedem curand
to be see you soon, but then read it translated as 'shall we see each other soon?'...as in more of a question....so can it be both a statement and a question?
Also I saw 'pe curand' does this mean see you soon aswell?