Translations !!
can you tell all your friends to send me a friend request on myspace
why do you always ignore me when you see me but then you try to talk to me later what's going on?
spanish to english
apoco si mucha risa loco
se lo pierde el
la escuela estube divertida porque habia un paseo solo por eso
es que no tengo sueno y tu porque no esta durmiendo tambien?
pareces tonto tu como tu estupido
bueno de bueno no muchas aqui no mas con un aburimiento
y mas y estoy con ganas de el lado
Tags:
None
-
x3.:EsCaRliN:.x3
-
@x0babiigirlx0:
can you tell all your friends to send me a friend request on myspace ¿Puedes decirles a todos tus amigos que me envíen una solicitud de amistad/friend request en myspace?
why do you always ignore me when you see me but then you try to talk to me later what's going on? ¿Por qué siempre me ignoras cuando me ves y después quieres hablar conmigo? ¿qué pasa?
spanish to english
apoco si mucha risa loco So it's really funny you madman? literally: 'so yes, much laugh, madman'
se lo pierde el he's missing out on it
la escuela estube divertida porque habia un paseo solo por eso School was fun coz there was an excursion, only for that (reason).
es que no tengo sueno y tu porque no esta durmiendo tambien? I'm not sleepy, and you? why aren't you sleeping either?
pareces tonto tu como tu estupido You look like a fool; like you, you idiot
bueno de bueno no muchas aqui no mas con un aburimiento fine fine? not really, just here, getting bored
y mas y estoy con ganas de el lado And even more, I want an ice cream I think he/she meant 'helado', otherwise the whole sentence makes no sense to me...“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
¡Hola!
I just spotted this and thought I may add something to the topic
I'm not completely sure about the reason why we use subjunctive here, but I think it's because we're expressing a personal opinion/ feeling (Xiurell can probably either confirm this or give us the correct reason).
What I can tell you for sure is that as long as the subject in the second sentence is different from the first, then we need the subjunctive (in the second sentence) irrespectively of the topic we're talking about. And if the subject is the same in both sentences, then we use the infinitive.
For instance:
-Me alegra que te guste (I'm glad you like it)
-Nos entristece que haya perdido su empleo (We're sad he's lost his job)
-A mi hijo le gusta que le lea un cuento antes de dormir (My son likes me to read him a story before going to bed)
*Me gusta ayudar a mi hermanita a hacer su tarea (I like helping my little sister do her homework)
*Me alegra recibir tarjetas de Navidad (It makes me happy to receive Christmas cards)
*Le enoja tener que levantarse temprano (It upsets him/her having to get up so early)
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
Translations!!
el aduanero
cheques de viajero
el aeropuerto
el anden
el ascensor
el asiento
el avion
el billete
el boleto
el bote
el camarero
el cinturon de seguridad
el comedor
el control de seguridad
el destino
el equipaje
maleta
el horario de salidas y llegadas
el horario de vuelosx3.:EsCaRliN:.x3 -
el aduanero = customs officer
cheques de viajero = travelers checks
el aeropuerto = airport
el anden = platform
el ascensor = elevator
el asiento = seat
el avion = plane
el billete = ticket / money / billet
el boleto = ticket
el bote = boat
el camarero = waiter
el cinturon de seguridad = seat belt
el comedor = dining room
el control de seguridad = security control
el destino = destination
el equipaje = luggage
maleta = suitcase
el horario de salidas y llegadas = schedule of departures and arrivals
el horario de vuelos =flight schedulethe first love is gone ... am waiting for the last one!! -
Translations!!
el horario
el mostrador
el mozo
maletero
el pasaporte
el piloto
el precio
el problema
el retraso
el seguro
el sitio
el visado
el vuelo
la recepcion
la agente
la azafata
la caja fuerte
la consigna de equipaje
la demorax3.:EsCaRliN:.x3 -
el horario the timetable
el mostrador the counter
el mozo the porter/ waiter/ bellboy
maletero porter
el pasaporte the passport
el piloto the pilot
el precio the price
el problema the problem
el retraso the delay
el seguro the insurance
el sitio the site
el visado the visa
el vuelo the flight
la recepcion the reception/ lobby/ front desk
la agente the agent
la azafata the stewardess/ flight attendant
la caja fuerte the safe
la consigna de equipaje the luggage deposit
la demora the delay“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
Hello, can someone tell me what this says? I'm not quite sure what the proper translation would be. The uses of para tend to throw me off. I'm not even sure if this sentence is complete... but here it is:
O que bien! Para irme preparando.
Thanks! -
-
la etiqueta
la habitacion
la maleta
la merienda
la puerta
la reclamacion
la sala de espera
la salida
la taquilla
ventanilla
la tarifa
la tarjeta de credico
la tarjeta de embarque
la tripulacion
la vista al mar
los pasajeros
un pasaje de primera clase
un pasaje de ida y vuelta
un pasaje
facturarx3.:EsCaRliN:.x3 -
la etiqueta the tag / label
la habitacion the room
la maleta the suitcase
la merienda the dinner / lunch
la puerta the door
la reclamacion the claim / complaint
la sala de espera the waiting room/ area
la salida the exit
la taquilla the ticket booth
ventanilla the window
la tarifa the fare
la tarjeta de credito the credit card
la tarjeta de embarque the boarding card
la tripulacion the crew
la vista al mar the sea view
los pasajeros the passengers
un pasaje de primera clase a first class ticket
un pasaje de ida y vuelta a return ticket
un pasaje a ticket
facturar to check in/ invoice“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
Translation!!
look i know your mad at me but you don't even let me explain what happended all that happended was my phone died and i didn't have the charger so i asked my friends to help me look for it because you never came back on aim so i didn't know how i would talk to you last night and i thought you were going to call me earlier than you did so when my phone died i didn't know what to do because i thought you weren't going to call me and then in the mourning i just got your messages i tried to call you back but it was too early and i know your going to say that it's all my fault or that i front with you but it's not the truth i was anxious to talk to you last night but i know your not going to call me anymore because you think i didn't pick up the phone and it's not true i told you my phone died and it was offx3.:EsCaRliN:.x3 -
I'm drawing a blank. How u say 'whatcha want' or 'what do u want'
-
-
mira sé que estas enojada (o=male) conmigo pero ni siquiera me dejas explicarte todo lo que paso fue que mi teléfono se murio y yo no tenía el cargador, así que pregunté a mis amigos que me ayudaran a buscarlo porque tú nunca regresaste a aim, por lo que no sabía cómo iba a hablar contigo anoche y pensé que me ibas a llamar antes de lo que hiciste, por lo que cuando mi teléfono se murio no sabía qué hacer porque pensé que no me ibas a llamarme y luego en la mañana acabo de recibir tus mensajes traté de devolverte la llamada, pero que era muy temprano y sé que tu vas a decir que todo es culpa mía o que me enfrente contigo, pero no es la verdad yo estaba ansiosa (o=male) por hablar contigo anoche, pero sé que tu no me vas a llamar más porque crees que no contesto el teléfono y no es cierto te dije mi teléfono se murio y estaba apagado
the first love is gone ... am waiting for the last one!! -
How do u say 'beileve in yourself'
-
-
translation!!
why didn't you call me last night? i waited for youx3.:EsCaRliN:.x3 -
Hola
How to say:
"You are simpatico"?ღ لا تحزن إن الله معنا ღ
»«
"Bil ki, her kıştan sonra yine bahar gelecek, yine çiçekler açacak.." -