I think it's Ukrainian, could someone tranlate it into English?
Thanks
А лён цветёт
Де льони - довгуни
Вилягали і гордо вставали,
Наслухались сини
Скільки літ їм зозулі кували.
А льон цвіте синьо, синьо
А мати жде додому сина
2.Голубіли льони
Та здригнулось від грому Полісся
По дорогах війни
Синьоокі сини розійшлися
А льон цвіте синьо, синьо
А мати жде з дороги сина
3. Почорніли льони,
Не здавались в полон золотими
Полягали сини
І ставали із пломеню - диму
А льон цвіте синьо, синьо
А мати жде, чекає сина.
4. Знов розквітли льони
У поліськім краю голубому
Повертались сини
Як герої до рідного дому.
А льон цвіте синьо, синьо
А мати йде на зустріч сину.
Tags:
None
-
Ukrainian to English, please
-
Youtube : http://www.youtube.com/watch?v=PUpbNOt74Hc
Singer : Поліський хор "Льонок" ( The Polesian choir "Lyonok" - in translation : little flax )
( note : Polesia is the north region of Ukraine , but it also contains parts of Russia , Belarus and Poland ; read here more : http://en.wikipedia.org/wiki/Polesia )
Song : А льон цвіте ★★★ The flax colours ( it's a folkloric song )
Де льони-довгуни вилягали ★★★ Where the flax stalks lay down
І гордо вставали, ★★★ And proudly rose
Рахували сини, ★★★ The sons counted
Скільки літ їм зозулі кували. ★★★ How much summers the cuckoos forge them
Приспів:
А льон цвіте синьо-синьо, ★★★ And the flax colour is dark blue
А мати жде додому сина. ★★★ And the mothers are waiting the sons at home
Голубіли льони ★★★ The flax became light blue
Та здригнулось від грому Полісся, ★★★ But gave start from thunder of Polesia
По дорогах війни ★★★ On the roads of the war
Синьоокі сини розійшлися. ★★★ The blue-eyed sons had go away
Приспів.
Почорніли льони, ★★★ The flax became black
Не здавались в полон золотими, ★★★ Didn't be seemed in the captivity of the golds
Полягали сини ★★★ The sons appear
І вставали із пломеню-диму. ★★★ and rose from fire smoke
Приспів.
Знов розквітли льони ★★★ The flax burst into blossom again
У Поліськім краю голубому. ★★★ Under the sky of Polesia territory
Повертались сини, ★★★ The sons came back
Як герої до рідного дому. ★★★ To natal houses as heroes
Приспів. (2)
( sorry for the translation mistakes ; I tried to do my best )