Had to corretc u cuz dam u making it look like a ho thing
what does muy apretadita mean?
If it's clothes you're talking about it simply means "very tight".
If you're talking about a person, it depends; in most cases it means "very tight/close to (someone/ something)". And in Mexico if you refer to someone as "apretado/a", it means he/she's either very prude or very tight with his/her money.
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
what does ' No que no' mean????
for me it sounds like "didn't I told you?" literally doesn't mean that but is the way in how it's used I've heard that on mexican television ;Dwhat does ' No que no' mean????
can anyone tell me what "toto singao" means? i know it isnt very nice lol
toto is a ghetto word for ***** or vagina. used mainly by hispanics, especially Puerto Ricans and Mexicans. It is also said as tot (pronouced as thoat, throat without the r)
Singar cuban word, meaning ****er or son of *****, someone who is "****" or an "*******" it sounds like an alternate version of the mexican word "chingar". Singado is the noun form of the cuban verb "singar," which means "to F***." Vulgar
Sorry for the bad words
[from Urban Dictionary]
Last edited by Erito; 07-13-2010 at 12:57 AM.
Bedroom Eyes was kind enough to translate the Calle 13 song "Llegale Aqui a Mi Guarida" lyrics for me. However there are parts I am still struggling with. In the lines below can someone tell me what the words "Masaya" and "mombacho" mean?
Y me voy en el viaje hasta Himalaya
And I'll go on a trip to the Himalayas
Si le llega a la raya y te quemo en el Masaya
If [s/he, it] gets to the line and I'll burn you in the Masaya
Si quiere a lo macho te quemo en el mombacho
If you want to take it as a man, I'll burn your mombacho
Y que queda tu cuerpo picadito en picachos
And your body ends up in pieces
hey what does "guachinanga", "burutanga", "tumba el piquete" and ''fregao" mean?
How to say in spanish:
You, she, he, we, they, you(for more people) ?
you: tu (formal usted)
she: ella
he: el (with an accent over the 'e' or else it means the)
we: nosotros
they: ellos
you (for more people) as in the word y'all or saying you all: ustedes
I was wondering how the word dueño is used in reggaeton and bachata. Ex: Yo quiero ser el dueño de tu piel. Voy a hacer el dueño de tus fantasías.
.It cant be taken literally cause that wont make any sense.
Actually, "é" WITH the accent, means he. "El" WITHOUT accent it's "the" when masculine.
Depending on which part of the Spanish speaking world You singular could be "Vos" (Argentina, etc.) or "Tú" (all the others) (and, of course, the formal "Usted"). You for plural, depending on wish part of the Spanish speaking world you are, is either "Vosotros" (Spain, also often found in poetry) or "Ustedes" (Latin America).
Of course, this are broad generalisations.
I think you took those from a Panamanian song. You see, I'm Panamanian and I sort of recognise the slang words (cannot be sure), and I think you got them wrong. Of course, I could be wrong and they belong to some other country's slang.
Guachimán (not guachinanga) ->Watch man.
Burundanga (not burutanga)-> Any SWEET (or made especially for children) junk food.
Tumba el piquete-> Depends on which part of the country you are (heck, it even depends on SOCIAL class or even the SCHOOL). In my school it meant "smash them", "go do something awesome" or "getting rid of a nuisance". In Las Esclavas (another school, but more posh, like the epitome of posh) used to meant "dance dirty" (so my cousin said). Depends on context. Usually a taunt.
Frega'o (the 'd' was dropped> "fregado")-> Someone short of luck, or very angry, or picky.
Note that, when used as a veb (fregar), depends on context. "Friega los trastes", "wash the dishes". "No me friegues la paciencia", "don't test my patience". "Mi papá me anda fregando", "my dad is constantly nagging at me". "Me fregué", "I got in trouble/difficult situation/ran short of luck".
Masaya is a volcano in Nicaragua, so is figurative here. To be burnt in the Masaya must be not pretty. Did I mention it was an active volcano?
Mombacho is "moustache".
Remember that some things have no translations and are cultural things/idioms that a person from the country/region should be able to understand at first sight.
Last edited by Azur; 11-22-2010 at 12:29 PM. Reason: Rush, horrible grammar =(