As if staring at a vast open sea
My soul surrounders to the silence in your eyes
like the waves colliding at the waterfront
your eyes cause suffering when our glances meet
I had loved you alot, you can not know
Its indescribable even if I try to tell
Countless nights my tears kept me company
How many times I wishpered your name in my sleep, you wont know
even if my tongue had been muted (dumb)
Even though i dont see those eyes of yours anymore
Even though your laughter doesnt escape my mind
Even if you curse me each time you hear my name
dont forget! I had loved you very much, my love
I really enjoyed that poem. It's very passionate. I have to say, however, that there were certain misconceptions in that poem. When you said that your soul "surrounders", I think you meant "surrenders". I understand; it's a common mistake when you write stuff quickly online. And the format of the poem - or is it a song? - was kind of tricky at first, but I think I understand what the poem is telling me here. You're very lucky I found this translation because I happen to study Spanish a lot sometimes. Yeah, that's right, yo estudio español y traduce muy valientemente. So, without further due, here is your translation del Inglés al español.
Yo Había Amado Mucho (I Had Loved You a Lot)
Como si mirando a un mar extenso,
mi alma se entrega al silencio en los ojos.
Al igual que las olas que chocan en la línea de costa,
los ojos causa sufrimiento cuando nuestras miradas se encuentran.
Yo había amado mucho, pero no se puede saber.
Es indescriptible, incluso si trato de decir.
Innumerables noches mis lágrimas me hacían compañía.
¿Cuántas veces me susurró su nombre en mi sueño?
Usted no sabrá,
aunque mi lengua había sido el silencio (mudo).
A pesar de que no veo los ojos de los suyos más,
aunque su risa no se le escapa a mi mente,
aunque me maldicen cada vez que oye mi nombre,
No se olvide! Yo había amado mucho, mi amor.
My attempt. I have taken the liberty of changing some verbal tenses.
I had loved you alot Yo te he amado mucho
As if staring at a vast open sea Como si clavara la mirada en un vasto mar
My soul surrenders to the silence in your eyes mi alma se entrega al silencio en tus ojos
like the waves colliding at the waterfront Como las olas que chocan contra el muelle
your eyes cause suffering when our glances meet tus ojos me hacen sufrir cuando nuestras miradas se encuentran
I had loved you a lot, you can not know Yo te he amado mucho, tú no puedes saberlo
It´s indescribable even if I try to tell Es indescriptible aunque trate de decirlo
Countless nights my tears kept me company Incontables noches mis lágrimas me hicieron compañía
How many times I wishpered your name in my sleep, you wont know ¡Cuántas veces susurré tu nombre en mi sueño!, tú no lo sabrás
even if my tongue had been muted (dumb) Aunque mi lengua haya sido enmudecida
Even though i dont see those eyes of yours anymore Aunque no vea más tus ojos
Even though your laughter doesn´t escape my mind Aunque tus risas no se vayan de mi cabeza(I´m not sure about the sense of this phrase)
Even if you curse me each time you hear my name aunque me maldigas cada vez que oyes mi nombre
dont forget! I had loved you very much, my love ¡No olvides! Yo te he amado mucho, mi amor.