Emrin Linda shkruaj
une jam te pergjigjem
sa me ke munguar
vite po me duken
kam qene me provime
dhe sot i kam mbaruar
thashe se me harrove
jo ste kam harruar
ne temet e hartimit
vec per ty une kam fantazuar
Sikur ta dish, ti te verteten
o zot cpo ndodh keshtu me mua
sa here chatoj me dridhen duart
dhe pa te pare, nje prekje enderroj
Ah, sa shume te doja
zerin ta degjoja
une kam nje te fshehte
por ti, se di akoma
ska rendesi per mua
vec ty, te te shikoja
valle jam une fajtori
je por une te dua
dhe kam nje parandjenje cudi
princi kalter per mua do jesh ti
Por une me kot, kerkoj te fshihem
tani gjithcka e kam kuptuar
sa here chatojme na dridhen duart
dhe pa u pare, nje prekje enderrojme
Se dashuria nuk njeh moshe
ajo kur vjen, ndez vetem zjarre
dhe kjo magji na dehu fare
dhe pa u pare, nje prekje enderrojme
Sa here chatojme, nje puthje enderrojme
faleminderit for the translation dear friends![]()
Tags:
None
-
"Fajtori" Pirro Cako & Mariza Ikonomi
"Salentu, agapimu fidela protini" -
I tried this one with a translator, lol.
Emrin Linda shkruaj - Name, Linda, write = Write the name Linda?
Une jam te pergjigjem - I, am, to, answer = I am to answer?
Sa me ke munguar - How much, me, have, miss - How I missed you?
Vite po me duken - Years, yes, me, seem - Years seem?
Kam qene ne provime - I had exams?
Dhe sot i kam mbaruar - And today I finished them?
Thashe se me harrove - Said that you forgot me? "I would say it's "Thought" instead of "Said" ... would make more sense... lol
Jo ste kam harruar - No, I did not forget you?
Ne temet e Hartimit - The subject was ?? (I don't know what Hartimit means)
Vec per ty une kam fantazuar - I was fantasizing about you?
Sikur ta dish, ti te verteten - As if you know the truth?
O zot cpo ndodh keshtu me mua - O god what is happening to me?
Sa here chatoj me dridhen duart - I have no idea what "chatoj" means... but "sa here" is "how many times? ... "me dridhen duart" is "my hands are shaking"
Dhe pa te pare, nje prekje enderroj - And without seeing you? I touch a dream??? - I have no idea here, lol
Ah, sa shume te doja - Ah, how much I like you?
Zerin ta degjoja - Hearing your voice?
Une kam nje te fshehte - I have a secret?
Por ti, se di akoma - but you, I don't know yet? - "HUUUH???"
Ska rendesi per mua - it doesn't matter for me?
Vec ty, te te shikoja - Only you I want to see?
Valle jam une fajtori - Maybe I am guilty?
Je por une te dua - But I love you?
Dhe kam nje parandjenje cudi - I have a feeling? ... "can you albanians translate "cudi"
Princi kalter per mua do jesh ti - You would be my light blue prince?
Por une me kot, kerkoj te fshihem - I, in vain, try to hide?
Tani gjithcka e kam kuptuar - Now I understand everything?
Sa here chatojme na dridhen duart - hmm... our hands are shaking??
Dhe pa u pare, nje prekje enderrojme - Hmm, I don't understand
Se dashuria nuk njeh moshe - Love does not know age?
Ajo kur vjen, ndez vetem zjarre - When she comes, there is only fire? Hmm, does not make sense, lol
Dhe kjo magji na dehu fare - This magic intoxicates us? Huh? ...
Dhe pa u pare, nje prekje enderrojme - No idea what this means... but enderr is dream... so yeah...
Sa here chatojme, nje puthje enderrojme - Every time we're "chatojme", we dream about a kiss?
- sorry for messing up your thread, lol. But this is a good practice for me to learn the language. I hope our albanian friends can help you with this one.
God bless you -
Emrin Linda shkruaj - i write name linda
Sikur ta dish, ti te verteten - if you knew the truth
Sa here chatoj me dridhen duart - every time we chat my hands are shaking
Dhe pa te pare, nje prekje enderroj - And without seeing you I dream about touch
Ah, sa shume te doja - Ah, how much I'd like
Zerin ta degjoja - to hear your voice
Por ti, se di akoma - but you dont know yet
Dhe kam nje parandjenje cudi - I have a wonderful presentiment
çudi - miracle, astonishment
Sa here chatojme na dridhen duart - every time we chat our hands are shaking
Dhe pa u pare, nje prekje enderrojme - And without seeing each other we dream about touch
Ajo kur vjen, ndez vetem zjarre - When it (love) comes, it ignites fire
Sa here chatojme, nje puthje enderrojme - Every time we chat, we dream about a kiss
i think its obvious that chatoj means chatso i corrected what i could. other lines seems ok to me, u did great work, Tamim! btw i also learn albanian, its not my native language
Pertëj kohës e hapsirës,
tej të keqes e te mirës -
-
i'm already learning it for more than a year) because i like the language and albanian music. and u, why do u learn it?
Pertëj kohës e hapsirës,
tej të keqes e te mirës -
-
yep, I have
and you?
Pertëj kohës e hapsirës,
tej të keqes e te mirës -
faleminderit for the translation, friends
"Salentu, agapimu fidela protini"