hey
i am very love the song "eshgh"of moein.
this is the song:
http://www.youtube.com/watch?v=xxhnoFB5nYs
i dont speak persian very well and the words of this song are very "high level"from me.
i'v search the english lyrics and i found this:
روی رقص شاپرک، زیره بارونه چشات
Roye raghse shaparak, zire barone cheshat
On the dragon-fly dance, under your eyes rain
دله من میلرزه واسه بوسه رو لبات
Dele man milarzeh vase boseh ro labat
My heart trembles (is thirsty) for kissing your lips
Refrain 2
روی اسب با له دار تویی تنها تک سوار
Roye asbe baledar toeei tanha taksavar
You are only jockey on the winged horse
عشقه رو یایی من،
Eshghe royaee man
You are my dream love
تویی عشق موندگار.
Toeei eshghe mondegar (2x)
You are everlasting love
Refrain 3
فصله بارونه و عشق رو غبار نسترن
Fasle barone va eshgh ro gobare nastaran
It’s rain season and love is on the eglantine dust
منو تو عاشقه هم
Mono to asheghe ham
Me and you are loving each other
تو خوابه گل شدن
To khabeh gol shodan
And we dream about being flower
شعلۀ وحشی عشق بی گناه و بی صدا
Sholeye vahshiye eshghe bigonah va bi seda
Wild flame of love is innocent and silent
یه ترانه وسوسه، رنگه سرخه غروبا
Ye taraneh vasvase, ranghe sorkhe goroba
It’s a temptation lyric and the color of sunshines is red
Refrain 1
Refrain 2
با حضور آرزو، لحظه های دم به دم
Ba hozore arezo , lahzehaye dam be dam
In the wish present, moments after moments
هم قطاره خاطره، همیشه دنباله هم
Ham gatare khatere , hamishe donbale ham
Fellow traveler with memory, always after each other
کفشه جنگلای سبز، پای جاده های دور
Kafshe ganjalaye sabz , paye gadehaye dor
Shoes of the Green forests, foots of the far roads
توی تاریکی راه، رنگه چشمات مثله نور
Toye tariki rah , range cheshat mesle nor
In the darkness (of the way), your eyes are shining (or your eyes color is bright )
رنگه چشمات مثله نور
Range cheshat mesle nor
your eyes are shining (or your eyes color is bright )
as you see,the english is very strange and i dont understand nothing.
like this:
1."It’s rain season and love is on the eglantine dust"what is maen?!
2.It’s a temptation lyric and the color of sunshines is red
3.all the 3 part..
i wish if someone can translate the song to easy english
*by the way..i didnt understand what the song about..
it seems a very high song...
thanks!
Tags:
None
-
Moein - Eshghe Mundegar
Last edited by afsaneh; 09-09-2012 at 12:26 PM. Reason: Thread titles should contain song and artist name.
-
well dear you've chosed a hard one to be translated and i'll try my best to translate it for you in an easy way but don't forget ( it's persian not english and soulless)...for understanding this song i've changed some of the verbs and words,but the one that you've found before, had its translation in the correct way.let's go...
my heart is shaking because i want to kiss you,it's like the dance of a butterfly under the rain of your eyes
you are the only jockey on the winged horse
you are the love which exists in my dreams
and you are the love which will remain in my heart forever
now it's spring,the season of love and rain drops on the eglantine(it's the name of a flower which blooms in spring)
we love each other and it's like a dream of becoming like flowers( it means becoming the people who love each other like flowers)
wild flame of love is innecent and silent but it makes passion;like the red color of the sky in the evening
while we have wishes for being together and it's always in our minds,we keep memories of each other forever
it's a long way in the jungle(it means the way for reaching love is long and hard but beatiful) but i will never be lost in this way as long as you're my guiadance -
wow...
thanks
i wish if you can translate like i posed
thanks (: -
Eshgh!
LOVE
روی رقص شاپرک، زیره بارونه چشات ...دله من میلرزه واسه بوسه رو لبات
RoOye raghse shaparak, zire baroone cheshat...Dele man milarzeh vase boOseh roo labat...
my heart is shaking because i want to kiss you,it's like the dance of a butterfly under the rain of your eyes...
روی اسب با له دار تویی تنها تک سوار
Rooye asbe baledar toeei tanha taksavar
you are the only jockey on the winged horse
عشقه رو یایی من،
Eshghe royaYiye man
you are the love which exists in my dreams
تویی عشق موندگار.
Toeei eshghe moOndegar (2x)
and you are the love which will remain in my heart forever
فصله بارونه و عشق رو غبار نسترن
Fasle baroone O eshgh roo gHobare nastaran
now it's spring,the season of love and rain drops on the eglantine(it's the name of a flower which blooms in spring)
منو تو عاشقه هم تو خوابه گل شدن
Mono to asheghe ham..Too khabeh gol shodan
we love each other and it's like a dream of becoming like flowers( it means becoming the people who love each other like flowers
شعلۀ وحشی عشق بی گناه و بی صدا..یه ترانه وسوسه، رنگه سرخه غروبا
Sholeye vahshiye eshghe bigonah O bi seda...Ye taraneh vasvase, ranghe sorkhe ghorooba
wild flame of love is innecent and silent but it makes passion;like the red color of the sky in the evening
با حضور آرزو، لحظه های دم به دم..هم قطاره خاطره، همیشه دنباله هم
Ba hoozoore arezoo , lahzehaye dam be dam..Ham ghatare khatere , hamishe donbale ham
while we have wishes for being together and it's always in our minds,we keep memories of each other forever
کفشه جنگلای سبز، پای جاده های دور..توی تاریکی راه، رنگه چشمات مثله نور
Kafshe ganjalaye sabz , paye gadehaye door...Tooye tariki rah , range cheshat mesle noor
it's a long way in the jungle(it means the way for reaching love is long and hard but beatiful) but i will never be lost in this way as long as you're my guiadance
+++
thaNks arMita!!
i'm jusT good at editing!
ـــ★ـــ it seeMs likE every day's the saMe...
aNd i'm leFt to discoVer on my owN...
It seemS like everythinG is graY...
and there's No coloR to beHold.. -
thanks dear!
-
hi lidor and and astorias.
lidor i wish i could help you in any lyrics you like by translating them into english. and ofcourse there are king people like astorias helping me correcting my mistakes.nice to know you guies.... -
by king I mean kind...sorry it was an error made by fast typing
-
ok (:
there is a song that i remember but i dont know his name:
"to to to hamechin to hamechin to"
to to toeei to farad to,osherioo farad to"
"to to eshghre mani" -
you're welcomE
! i did nothing
jusT editinG!
and i doN't know thaT sonG lidor!ـــ★ـــ it seeMs likE every day's the saMe...
aNd i'm leFt to discoVer on my owN...
It seemS like everythinG is graY...
and there's No coloR to beHold.. -
if i remember good the name is:eshgh e mani to"
all the songs ive seen in 4 shared in this name are fals.. -
ohh
and if you can translate me:moein hampiale
it will be great(: -
and:
moein-panjere
thanks ! -
me too lidor...i've never heard that song before but about the song (panjere)
could you plz find the lyrics and put it here so it will be very easier for me to translate it.Tnx in advance -
http://www.youtube.com/watch?v=nc4I94yc97c
http://www.youtube.com/watch?v=L1-w7QECX64
please translate this two /(: -
???????/////
-
man anti proxy nadaram.....astorias to dari?age dari zahmatesho khodet bekesh plz
-
what?
-
it wasn't a message for you lidor
i said sth to astorias......but no reply from him/her -
sorry! just saw your posT!
man anti daraM ama harmoghe ke khodesHdoost dashte bashe khooB amal mikone!
! alaN tunestaM esmaye ahangaro bebinaM!
matneshoonaM tu neT peida kardaM...
Here:
http://www.allthelyrics.com/forum/pe...tml#post820365
http://www.allthelyrics.com/forum/pe...tml#post820366ـــ★ـــ it seeMs likE every day's the saMe...
aNd i'm leFt to discoVer on my owN...
It seemS like everythinG is graY...
and there's No coloR to beHold.. -
thanks!!
but..hampiale is in persian...