
Translation Needed: María Va (Mercedes Sosa)
Thread: Translation Needed: María Va (Mercedes Sosa)
-
erwin1350 said:
04-12-2011 11:47 AM
Translation Needed: María Va (Mercedes Sosa)
Please kindly translate these lyrics into English.
Thanks
Erwin
María Va
Mercedes Sosa & Antonio Tarragó Ros
Mirar rasgado, patitas chuecas, María va,
pisando penas, la arena ardiente, María va,
calcina el monte un sol de fuego, María va,
temor pombero, palmar estero, María va.
Quiso la siesta ponerle un niño a su soledad,
de trigo y luna y de su mano María va,
por el tabacal, tu paso, María va,
y se bebe el sol que huele a duende, María va.
HABLADO:
Andando el verano de sol y chicharra,
a flores del monte, María, olía tu pueblo
un tren perezoso, resuello y resuello
a calle regada, María, olía tu pueblo
a pura inocencia de niño pueblero,
a calle regada, a flores del monte, María, olía tu pueblo.
Mirar rasgado, patitas chuecas, María va,
pisando penas, la arena ardiente, María va,
calcina el monte un sol de fuego, María va,
temor pombero, palmar estero, María va.
Quiso la siesta ponerle un niño a su soledad,
de trigo y luna y de su mano María va,
por el tabacal, tu paso, María va,
y se bebe el sol que huele a duende, María va.
María va, María va,
María va, María va.
-
citlalli said:
04-13-2011 06:21 AM
Mirar rasgado, patitas chuecas, María va,
pisando penas, la arena ardiente, María va,
calcina el monte un sol de fuego, María va,
temor pombero, palmar estero, María va.
Quiso la siesta ponerle un niño a su soledad,
de trigo y luna y de su mano María va,
por el tabacal, tu paso, María va,
y se bebe el sol que huele a duende, María va.
Almond-shaped gaze, bow-legged, María goes,
treading on sorrows, on burning sand, María goes,
the hill scorches, a sun of fire, María goes,
fear of the pombero*, marshy palm grove, María goes,
the siesta (nap) wanted to give a child to her loneliness
of wheat and moon, and by his hand, María goes,
through the tobacco plantation, your steps, María goes
and drinks the sunshine which smells like a spirit, María goes
* http://en.wikipedia.org/wiki/Pombero
HABLADO:
Andando el verano de sol y chicharra,
a flores del monte, María, olía tu pueblo
un tren perezoso, resuello y resuello
a calle regada, María, olía tu pueblo
a pura inocencia de niño pueblero,
a calle regada, a flores del monte, María, olía tu pueblo.
Walking in the summer of sun and cicadas,
your village, María, smelled like mountain flowers,
an idle train, gasp after gasp
your village, María, smelled like a sprinkled road,
like the pure innocence of a village child,
your village, María, smelled like a sprinkled road, like mountain flowers
Mirar rasgado, patitas chuecas, María va,
pisando penas, la arena ardiente, María va,
calcina el monte un sol de fuego, María va,
temor pombero, palmar estero, María va.
Quiso la siesta ponerle un niño a su soledad,
de trigo y luna y de su mano María va,
por el tabacal, tu paso, María va,
y se bebe el sol que huele a duende, María va.
María va, María va,
María va, María va.
María goes, María goes
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
-
erwin1350 said:
04-15-2011 03:34 PM
Thanks for your reply "citlalli"; but I'm a little confused now.
What does the song talk about? Who is "María"? And what it means by saying "María goes"?
Why the mythical humanoid creature "Pombero" is being mentioned in this song?
Could you please kindly explain a little bit about the song and the idea behind it?
Erwin
-
citlalli said:
04-17-2011 12:26 PM
-
erwin1350 said:
04-18-2011 06:59 PM
I know that "Mercedes Sosa" is a very popular artist in Latin America and I hope somebody someday would tell us about the idea behind this song and its real meaning.
Thank you so much anyway for your time and kind help; dear "citlalli". I appreciate it.
Erwin
-
citlalli said:
04-19-2011 07:50 AM
You're welcome Erwin; I'm really sorry I can't help any further
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
-
MaresLejanos said:
04-19-2011 05:39 PM
As far as I know, this song have been written by Antonio Tarragó Ros, a songs writer and a singer from my Country. This song talks or describes a woman, who probably has lived or yet she's alive. It's describing how she is like, what she does and the place where she lives.
Pompero is a kind of gobblin, according to the mitology of Guarani people. This one can help you and be your friend, as well as he can be your enemy and mess up with your home. They thought (or still think?) that this gobbling can help you if you ask him favors, but you have to offer him things like tobacco for 30 night longs, and if you asked him something and you didn't offer him for the 30 nights his offer, he will get vengative and mess up everything in your home. His name must not be spoken in loud voice, and they can't speak bad about him. That's the reason because they are afraid of him.
When the song says "temor pombero", is refering to this matter, the fear of him.
Mirar rasgado (me suena a mirada dura, cansada - it seems to me like a tired and severe look/sight)
pisando penas (like she's suffering for some reason, question of life I guess),
la arena ardiente
calcina el monte un sol de fuego (in the North of this country, the sand and the sun are really really hot in summer)
temor pombero (fear of the gobblin), palmar estero (in that zone there are a Palmar and an estero)
Palmar:

Esteros:

Quiso la siesta ponerle un niño a su soledad,
de trigo y luna y de su mano María va,
it seems like she had a baby/boy who goes walking with her,
Andando el verano de sol y chicharra,
a flores del monte, María, olía tu pueblo
un tren perezoso, resuello y resuello
a calle regada, María, olía tu pueblo
a pura inocencia de niño pueblero,
a calle regada, a flores del monte,
it's descrining the town she lives/ed
"La tolerancia de los ideales ajenos es virtud suprema en los que piensan." - José Ingenieros
-
MaresLejanos said:
04-19-2011 05:43 PM
-
MaresLejanos said:
04-19-2011 05:46 PM
"La tolerancia de los ideales ajenos es virtud suprema en los que piensan." - José Ingenieros
-
erwin1350 said:
04-20-2011 03:04 AM
Wow! That was great, "MaresLejanos"! Thanks for your helpful explanation.
I really like Latin (Spanish) culture and literature and art. It's very rich and charming. Latin musicians, filmmakers, poets and writers are very popular in my country too.
I would like to add, If I may, that artists like "Mercedes Sosa"; "Atahualpa Yupanqui"; "Carlos Gardel" and "Ástor Piazzolla" are all international figures and belong to all the humanity rather than a nation alone.
I really respect these kind of artists who bring joy and beauty to our life by their brilliant works.
Thanks again for you time and help.
Best Regards
Erwin
-
MaresLejanos said:
04-20-2011 04:41 AM
You're welcome!
I don't know much about the culture of the different races that belong to this side of the world, but the few I know is very interesting. I'll search for a book about regional mitology and read a bit
.
The Latin languages are really nice: Spanish, Portuguese, Italian, French (and there could be some others that I'm forgetting for sure). I myself, love mine, and now I'm learning Portuguese
.
Well, yes
, when it comes to art, the artist belong to all the human kind (who can appreciate it, of course
)
.
Well I have to work, have a good day! Best regards!
Mares
"La tolerancia de los ideales ajenos es virtud suprema en los que piensan." - José Ingenieros
-
citlalli said:
04-20-2011 08:37 AM
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.