AKINCI
Bin atlı, akınlarda çocuklar gibi şendik;
Bin atlı o gün dev gibi bir orduyu yendik!
Ak tolgalı beylerbeyi haykırdı: ilerle!
Bir yaz günü geçtik Tuna'dan kafilelerle...
Şimşek gibi bir semte atıldık yedi koldan.
Şimşek gibi Türk atlarının geçtiği yoldan.
Bir gün dolu dizgin boşanan atlarımızla,
Yerden yedi kat arşa kanatlandık o hızla..,
Cennette bugün gülleri açmış görürüz de,
Hâlâ o kızıl hâtıra titrer gözümüzde!
Bin atlı akınlarda çocuklar gibi şendik,
Bin atlı o gün dev gibi bir orduyu yendik!
Yahya Kemal BEYATLI
Tags:
None
-
Akıncı - Yahya KEMAL (Poem)
Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez -
AKINCI - THE RAIDER
Bin atlı akınlarda, çocuklar gibi şendik;
We were merry as children at the raids which had a thousand riders
Bin atlı,o gün,dev gibi bir orduyu yendik!
That day,we conquered an army like a huge which had a thousand riders
Ak tolgalı beylerbeyi haykırdı: İlerle!
The governer general who wears a white war helmet,Shooted : Keep going !
Bir yaz günü geçtik Tuna'dan kafilelerle...
In a summer day,we passed through the Tuna by troops
Şimşek gibi bir semte atıldık yedi koldan,
We attacked at a district like lightening through seven direction
Şimşek gibi Türk atlarının geçtiği yoldan.
Through the road which the like lightning Turk horses passed
Bir gün yine dolu dizgin boşanan atlarımızla
One day, again, with our horses which run with full speed
Yerden yedi kat arşa kanatlandık o hızla...
We rised to the seven floor highest heaven by that speed
Cennette bugün gülleri açmış görürüz de
We are seeing the bloomed roses in the paradise today,but
Hâlâ o kızıl hâtıra titrer gözümüzde!
That red memory still trembles in our eyes
Bin atlı akınlarda, çocuklar gibi şendik;
We were merry as children at the raids which had a thousand riders
Bin atlı,o gün,dev gibi bir orduyu yendik!
That day,we conquered an army like a huge which had a thousand riders
Yahya Kemal BEYATLILast edited by ciyo37; 06-05-2010 at 10:33 AM.
Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez -
THE RAIDER
We were merry as children at the raids which had a thousand riders
That day,we conquered an army like a huge which had a thousand riders
The governer general who wears a white war helmet,Shooted : Keep going !
In a summer day,we passed through the Tuna by troops
We attacked at a district like lightening through seven direction
Through the road which the like lightning Turk horses passed
One day, again, with our horses which run with full speed
We rised to the seven floor highest heaven by that speed
We are seeing the bloomed roses in the paradise today,but
That red memory still trembles in our eyes
We were merry as children at the raids which had a thousand riders
That day,we conquered an army like a huge which had a thousand riders
Yahya Kemal BEYATLILast edited by ciyo37; 06-05-2010 at 10:33 AM.
Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez -
Tesekkurler Ciyo
-
gerçekten güzel bir şiir
I am not sure but I found several translation mistake.
for example
Ak tolgalı beylerbeyi(( haykırdı)): İlerle!
The governer general who wears a white war helmet,((Shooted)) : Keep going !
shooted or shouted ?
ı just wanted to share