Peliculas Españolas
Series Españolas
There you can find spanish films and series![]()
Lyssa: I'm not sure, but I think that it's just an idea for now.. They havent filmed Tengo ganas de ti yet, but I am sure it will be popular as 3MSC was, so it's pretty sure there will be an acontinuation of that great love story.. I read that there will be a colaboration with Moccia, but they don't even have an idea or a name for the third part yet![]()
ah gracias, voy a checkar estos lugares![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Hiii, I have a question.... here on this video http://www.youtube.com/watch?v=lJEUWP6_374&ob=av2n Ricky martin is singing que bella eres, me recuerda las olas y el mar ... why it's not used the form 'recuerdas' but instead the imperative is used? is there any rule of that when we should use one, and another?![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
I think he sings "que bella eres, me recuerda las olas y el mar" to say she is so beautiful that IT reminds him of the waves and the sea, so it is just the third person singular of the verb![]()
you're right Lyssa![]()
Hi,xiurell !
As far as I know,you can speak Catalonian and I want to your help ...
There is a song that I want to know its meaning,can you translate this into english,please ? I really need your help.
Zahra2008 recommended you to me in that link :
http://www.allthelyrics.com/forum/le...sh-please.html
The song that I want to know is also here.
Thank you very much in advance :-)
Here the lyrics and translation into spanish I have no time to make the English translation maybe someone can do it now.
Des de la nit
brolla la llum
que ens crida a despertar
Desde la noche
brota la luz
que nos llama para despertar
Som a l'albada
i la terra es manifesta
un país precís
que es fa ben cert
des del somni secular.
Estamos en los albores
y la tierra se manifiesta
un pais preciso
que es bien cierto (real)
desde el sueño secular
Som a l'albada
i la terra es va fent clara,
un antic país
que hem d'endreçar
i portar a l'avenir.
Estamos en los albores
y la tierra se va haciendo clara
un antiguo pais
que tenemos que limpiar (poner en orden)
y llevar hacia el futuro.
Des de l'hivern
mouen els brots
que l'arbre cobriran de flor.
Desde el invierno
se mueven los brotes
que el arbol cubriran de flores
Des de les serres
a la mar i a les estrelles,
un país ardent
engendrarà
l'enyorada llibertat
Desde las sierras
al mar y a las estrellas
un pais ardiente
engendrará
la añorada libertad
Des de la història
ens aguaita la memòria,
un antic país
que hem d'endreçar
i portar a l'avenir.
Desde la historia
nos mira la memoria
un antiguo pais
que tenemos que arreglar
y llevar hacia el futuro
Poble menut,
harca i juí,
que el dia està arribant
són els nostres fills
qui gestaran
una terra en llibertat.
Pueblo pequeño
harca y juicio,
que el día está llegando
son nuestros hijos
los que gestarán
una tierra en libertad
L'aire està moguent per la
llibertat
i el vent de ponent girarà en
llevant.
El aire se mueve por la libertad
y el viento de poniente girará a levante
Ok xiurell,finding english meaning of this song is easier for me now,thank you anyway :-)
Yes,you told me :-D
Hola a todos!I am a little bit confused with the Spanish pronouns, they actually seem to be the most difficult part of all the grammer
So here is what I want to ask:
so the sentence: Una cancion muy bella (beautiful song). I love it! (so how should we translate this into Spanish?) is it Me la encanta ('me' refers that I like it, and la refers to the song which is feminine? ... or maybe it should be la me encata (the same but the 'it' should be before the direct pronoun? ... if I get it right, me is direct pronoun, and la is indirect pronoun, right?)
ooooor, maybe it should be me le encanta, or le me encanta? loool four suggestions and I don't really know which one is the right one, sooo please heelp!!!and if you could please, give me some explanation which one is the right one and why, and how do we know where to put the direct or indirect ? thanks in advance!
![]()
Last edited by velvet_sky; 08-07-2011 at 07:14 AM.
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Bad news: "encantar" is an intransitive verb.
(Esta canción) me encanta. Here "me" is an indirect pronoun.
sorry but I can't get what you mean with intransitive verb?are there any other verbs like this? and where is the 'it' then? as in English when you want to say 'I like something' , that something should be refered to with 'it' ???? double confusion for me!!!
![]()
Edit: and how do you understand that 'me' is an indirect pronoun in this case lol???![]()
![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
As you know, an intransitive verb doesn´t need a direct object. For example, the verb "to bloom".
In English "to like" is transitive, hence your confusion.
I´m not good with the grammar, maybe this "me" isn´t a indirect object. Sorry. I shall find out it.
hmm it seems that even in English I can't remember that rule for the transitive and intransitive verbs lool. can you please give me some more examples for such verbs in Spanish and their translations into English?![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
From the Royal Academy.
ENCANTAR:
2. Cuando significa ‘gustar mucho’, es intransitivo; lo que gusta o agrada funciona como sujeto y el complemento de persona es indirecto: «A Fabio le encanta crear complicaciones» (Shand Delmonte [Arg. 1987]); «A los griegos les encantaba la mitología» (Mundo [Esp.] 30.9.95).
If it's any consolation to you I don't understand either.
Ok, thanks! I will remember that rule for the verb encantarBut I am still wondering how I can find out which verb is like this in Spanish? or maybe there is a list with such verbs following that rule lol?
Anyway, thanks for you help, I really do appreciate it!
![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Maybe this helps you:
«Los verbos intransitivos son los que expresan acciones que no transitan: que no salen del sujeto activo para ir a recaer sobre algún objeto directo, es decir, que la acción de estos verbos se queda en el sujeto mismo.
Ejemplos de verbos intransitivos:
El hijo del rey sueña.
Los rosales florecieron en esta primavera.
Ellas viven tranquilas. Margarita enrojeció de pena.
Los verbos sueña, florecieron, viven, enrojeció, no pasan su acción a persona ni objeto alguno».
Oh, wait a second... I think I got it now looolso, since 'encanta' is the 3rd person singular, it refers to the thing we are speaking of (in the case I gave above it is 'the song') sooo, basically I only should point out the pronoun which shows who is doing the expression, in my case it's 'me' (because I like the song) .... sooo it's like I (me) like it (encanta, because encanta refers to the 3rd person singular, which is the song) ... so if it was meant to be liked by you, I would say, tu te (you) encanta (it, the song) ... looool did I get it right, now?
![]()
EDIT: aaaand something more, if I was about to use the 1st person singular, showing that I am doing the expression, then I should use 'encanto' instead of 'encanta', therefore in this case we should point an other pronoun except for the 'me' (I).... example: me LA encanto ( in this case , LA refers to the song, encanto and me refer to 'ME' - I am doing the expression' (is that correct)
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[