one more sentence I need help with girls xD
شانس یکبار در خونه ادم رو میزنه ولی بد شانسی دستش رو از رو زنگ ور نمیداره بدبختی هم که کلید داره هر وقت بخواد میاد تو ! اینه زندگی ما !
i think it's some saying?
one more sentence I need help with girls xD
شانس یکبار در خونه ادم رو میزنه ولی بد شانسی دستش رو از رو زنگ ور نمیداره بدبختی هم که کلید داره هر وقت بخواد میاد تو ! اینه زندگی ما !
i think it's some saying?
Last edited by xvampire; 09-20-2011 at 12:45 PM.
oh its a rather depressive saying a bit too then, never heard it. thanks a lot for translating :]
yeah too depressive and I don't believe it at all...I believe that luck is always knocking but sometimes we don't dare to open the door![]()
exactly and I rather think if bad luck ever happens, it happens for a reason and you gotta take positive things from it and learn something from it as a lesson for the future :]
one more sentence :]
شايد ما به يكديگر نرسيم. گفتن اين فكر چه فايده دارد،
and لب مخوام
Last edited by xvampire; 09-20-2011 at 05:26 PM.
1.Maybe we don't reach together , What is the use of telling this thoughtone more sentence :]
شايد ما به يكديگر نرسيم. گفتن اين فكر چه فايده دارد،
and لب مخوام
2.I want your lips( I want to kiss you )
No, it is not like that . Our letter was the same as Arabic but just had a little difference . Nowadays we have same difference too .its still like that now, letters get replaced? and when you write, you write in arabic writing, right?
But some of our words ( not letter) is Arabic .We don't write the same as Arabs![]()
Hi
We still use arabic alphabet but we have 4 more letter in ours. We add 4 letter to their alphabet (in Farsi they are گ, پ,ژ,چ).
Sometimes, specially in religious documents, Arabs use accents (some kind of vowels) which don't. (i.e. they have ٍ , ٌ , ً , َ , ُ , ِ They aren't letters, they are accents to show what is the sound of a letter. for example نَ sounds 'na' and نُ sound 'no')
If you mean that we understand Arabic writting. The answer is no. It is like an English person reading Spanish, they can read but thay don't understand. But if someone who dosen't know Farsi or Arabic see a document they can't tell the difference.
I just found a converter or better say a dictionary which seems pretty helpful for those who doesn't know Persian alphabet yet...for using it you type the word with English alphabets in the green box , then press the space button and then click on "tarjome" button...
http://www.dictionary-farsi.com/pinglish.asp
http://www.behnevis.com/en/index.html
The second link is really interesting...in the upper box when you type with English alphabets , your sentence will be transformed to persian letters in the lower box...
yaay and this one unlike my previous link I found translits letters correctly, right? thanks a lot for that :]
thank you very much, you are very helpful :] so in short, you still have your own writing and arabs have their own, understood this correct? :]
and yeah you're right if ur neither of two its hard to tell the difference which writing is it. I could notice that.
another sentence girls
لبهايت را بر روي لبهايم بزار
and
سلام عزيزم زيادي شلوغش نكن
Last edited by xvampire; 09-21-2011 at 02:04 PM.
I have a small question too: what does واسه mean? It seems to be a common word but I can't find a translation anywhere.
I'm trying to translate the following from persian to english language.
Salam lotfan baad az didan delit konid moteshakeram
any suggestions?
Oh that makes sense, thank you.
thanks a lot. translators are so unhelpful, I hope it's not too annoying :]
what about this one?
سلام عزيرم
Salam,
what does "Delborideh" and "Delnavazan" mean?
Khodahafez