
Learning Persian and common questions
Thread: Learning Persian and common questions
Tags:
None

-
xvampire said:
09-20-2011 12:28 PM
one more sentence I need help with girls xD
شانس یکبار در خونه ادم رو میزنه ولی بد شانسی دستش رو از رو زنگ ور نمیداره بدبختی هم که کلید داره هر وقت بخواد میاد تو ! اینه زندگی ما !
i think it's some saying?
Last edited by xvampire; 09-20-2011 at 12:45 PM.
-
xvampire said:
09-20-2011 12:38 PM

Originally Posted by
saminjv
Hello,
Let me explain more very very long time ago Iran was very big, local people called their country Iran and called themselves Iranian. However the name of the language was Parsi, maybe that's why other countries called us Persian.
When Arabs attacked us they changed our religion and our alphabet, and many many arabic words came to our language. Little by little some words changed due to the lack of Arabic alphabet (it doesn't have P like Poland,CH like cheez,G like Google,ZH like jour (in french)).For example Parsi---> Farsi, Papak-->Babak.
Nowadays the official name is Iran, but most of Iranian like to be called Persian.
ok that now is a very descriptive reply, thank you very much, I understand it better now :] about the letters though, its still like that now, letters get replaced? and when you write, you write in arabic writing, right?
Last edited by xvampire; 09-20-2011 at 12:49 PM.
-
pinky_girl said:
09-20-2011 01:00 PM

Originally Posted by
xvampire
one more sentence I need help with girls xD
شانس یکبار در خونه ادم رو میزنه ولی بد شانسی دستش رو از رو زنگ ور نمیداره بدبختی هم که کلید داره هر وقت بخواد میاد تو ! اینه زندگی ما !
i think it's some saying?
yeah..it means :
The chance(luck) knock at the door once but bad luck doesn't remove his hand from the bell(it keeps ringing) and misfortune has the key and whenever it wants , it'll come in!! This is our life!!
-
xvampire said:
09-20-2011 01:09 PM
oh its a rather depressive saying a bit too then, never heard it. thanks a lot for translating :]
-
pinky_girl said:
09-20-2011 01:32 PM
yeah too depressive and I don't believe it at all...I believe that luck is always knocking but sometimes we don't dare to open the door
-
xvampire said:
09-20-2011 02:35 PM
exactly and I rather think if bad luck ever happens, it happens for a reason and you gotta take positive things from it and learn something from it as a lesson for the future :]
-
xvampire said:
09-20-2011 03:43 PM
one more sentence :]
شايد ما به يكديگر نرسيم. گفتن اين فكر چه فايده دارد،
and لب مخوام
Last edited by xvampire; 09-20-2011 at 05:26 PM.
-
Hanisa said:
09-20-2011 08:53 PM
one more sentence :]
شايد ما به يكديگر نرسيم. گفتن اين فكر چه فايده دارد،
and لب مخوام
1.Maybe we don't reach together , What is the use of telling this thought
2.I want your lips
( I want to kiss you )
-
Hanisa said:
09-20-2011 09:05 PM
its still like that now, letters get replaced? and when you write, you write in arabic writing, right?
No, it is not like that . Our letter was the same as Arabic but just had a little difference . Nowadays we have same difference too .
But some of our words ( not letter) is Arabic .We don't write the same as Arabs
-
saminjv said:
09-20-2011 09:42 PM

Originally Posted by
xvampire
ok that now is a very descriptive reply, thank you very much, I understand it better now :] about the letters though, its still like that now, letters get replaced? and when you write, you write in arabic writing, right?
Hi
We still use arabic alphabet but we have 4 more letter in ours. We add 4 letter to their alphabet (in Farsi they are گ, پ,ژ,چ).
Sometimes, specially in religious documents, Arabs use accents (some kind of vowels) which don't. (i.e. they have ٍ , ٌ , ً , َ , ُ , ِ They aren't letters, they are accents to show what is the sound of a letter. for example نَ sounds 'na' and نُ sound 'no')
If you mean that we understand Arabic writting. The answer is no. It is like an English person reading Spanish, they can read but thay don't understand. But if someone who dosen't know Farsi or Arabic see a document they can't tell the difference.
-
pinky_girl said:
09-21-2011 05:24 AM
I just found a converter or better say a dictionary which seems pretty helpful for those who doesn't know Persian alphabet yet...for using it you type the word with English alphabets in the green box , then press the space button and then click on "tarjome" button...
http://www.dictionary-farsi.com/pinglish.asp
http://www.behnevis.com/en/index.html
The second link is really interesting...in the upper box when you type with English alphabets , your sentence will be transformed to persian letters in the lower box...
-
xvampire said:
09-21-2011 01:33 PM

Originally Posted by
pinky_girl
I just found a converter or better say a dictionary which seems pretty helpful for those who doesn't know Persian alphabet yet...for using it you type the word with English alphabets in the green box , then press the space button and then click on "tarjome" button...
http://www.dictionary-farsi.com/pinglish.asp
http://www.behnevis.com/en/index.html
The second link is really interesting...in the upper box when you type with English alphabets , your sentence will be transformed to persian letters in the lower box...
yaay and this one unlike my previous link I found translits letters correctly, right? thanks a lot for that :]

Originally Posted by
saminjv
Hi
We still use arabic alphabet but we have 4 more letter in ours. We add 4 letter to their alphabet (in Farsi they are گ, پ,ژ,چ).
Sometimes, specially in religious documents, Arabs use accents (some kind of vowels) which don't. (i.e. they have ٍ , ٌ , ً , َ , ُ , ِ They aren't letters, they are accents to show what is the sound of a letter. for example نَ sounds 'na' and نُ sound 'no')
If you mean that we understand Arabic writting. The answer is no. It is like an English person reading Spanish, they can read but thay don't understand. But if someone who dosen't know Farsi or Arabic see a document they can't tell the difference.
thank you very much, you are very helpful :] so in short, you still have your own writing and arabs have their own, understood this correct? :]
and yeah you're right if ur neither of two its hard to tell the difference which writing is it. I could notice that.
another sentence girls 
لبهايت را بر روي لبهايم بزار
and
سلام عزيزم زيادي شلوغش نكن
Last edited by xvampire; 09-21-2011 at 02:04 PM.
-
Albruna said:
09-21-2011 04:11 PM
I have a small question too: what does واسه mean? It seems to be a common word but I can't find a translation anywhere.
-
ladyluck777 said:
09-21-2011 07:53 PM
I'm trying to translate the following from persian to english language.
Salam lotfan baad az didan delit konid moteshakeram
any suggestions?
-
Hanisa said:
09-21-2011 09:42 PM

Originally Posted by
Albruna
I have a small question too: what does واسه mean?
"vase" means "for"

Originally Posted by
Albruna
It seems to be a common word but I can't find a translation anywhere.
Because the formal form of "vase" is "baraie-برای"

Originally Posted by
ladyluck777
I'm trying to translate the following from persian to english language.
Salam lotfan baad az didan delit konid moteshakeram
any suggestions?
Hi.Please delete after viewing. Thank you
Last edited by Hanisa; 09-22-2011 at 06:11 AM.
-
Albruna said:
09-22-2011 04:13 AM
Oh that makes sense, thank you.
-
pinky_girl said:
09-22-2011 05:20 AM

Originally Posted by
xvampire
yaay and this one unlike my previous link I found translits letters correctly, right? thanks a lot for that :]
thank you very much, you are very helpful :] so in short, you still have your own writing and arabs have their own, understood this correct? :]
and yeah you're right if ur neither of two its hard to tell the difference which writing is it. I could notice that.
another sentence girls
لبهايت را بر روي لبهايم بزار
and
سلام عزيزم زيادي شلوغش نكن
لبهايت را بر روي لبهايم بزار=Put your lips on my lips
سلام عزيزم زيادي شلوغش نكن =Hi my dear ,Don't get it all mixed up!
-
xvampire said:
09-22-2011 04:46 PM
thanks a lot. translators are so unhelpful, I hope it's not too annoying :]
what about this one?
سلام عزيرم
-
Hanisa said:
09-22-2011 08:22 PM

Originally Posted by
xvampire
thanks a lot. translators are so unhelpful, I hope it's not too annoying :]
what about this one?
سلام عزيرم
Hi dear
-
ps said:
09-23-2011 06:05 AM
Salam,
what does "Delborideh" and "Delnavazan" mean?
Khodahafez