dear translators,
I will be so grateful to have the translation of this song
دلم خواست
اگر دیوانگی کردم دلم خواست
زِ خود بیگانگی کردم دلم خواست
اگر که اعتماد چشم بسته
به خصم خانگی کردم دلم خواست
اگر تا اوجِ خودسوزی پریدم
نظر کرده به بال عشق بودم
اگر لب تشنه از دریا گذشتم
به دنبال زلال عشق بودم
به غیر از من خود خوش باور من
کسی منت نداره بر سر من
*************
کسی حال مرا هرگز نفهمید
دلیل گریه هایم را نپرسید
گناه عالمی را بردم از یاد
گناهم را کسی بر من نبخشید
کسی بر حلقه ی این در نکوبید
من و شب پرسه های تلخ تردید
در آن دریای بی پایان ظلمت
صدای یار دیداری نپیچید
***************
در آن تنهایی بی رحم و ممتد
به دلداری کسی از در نیامد
من تنهای من تنها کسی بود
که هر شب در اتاقم پرسه می زد
اگر چه از شما خانه خرابم
دچاره یاوه های بی جوابم
به خود اما به آنهایی که باید
بدهکاری ندارم بی حسابم
پشیمان نیستم از آنچه بودم
پشیمان نیستم از ماجرایم
همین هستم ، همین خواهم شد از نو
اگر بار دگر دنیا بیایم ، اگر بار دگر دنیا بیایم
************
thanks in advance...
Tags:
None
-
Googoosh - Delam Khast
Last edited by afsaneh; 09-04-2012 at 05:01 AM. Reason: Artist – Song name or names
يه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود -
دلم خواست
I felt like being that way,
اگر دیوانگی کردم دلم خواست
زِ خود بیگانگی کردم دلم خواست
Agar Deevanegi kardam delam Khaast!
Zeh Khod beeganegi Kardam, Delam Khast!
If I did crazy things, I just felt like doing that,
[if] I acted as if I was distanced from my real being, I just felt like doing that!
اگر که اعتماد چشم بسته
به خصم خانگی کردم دلم خواست
Agar Keh E'temade cheesh-basteh,
beh khassmeh khanegi kardam, Delam Khaast!
With closed eyes [ naively]
If I trusted the homely nemesis, i just felt like doing that!
اگر تا اوجِ خودسوزی پریدم
نظر کرده به بال عشق بودم
Agar ta oujeh khod-soozi paridam,
Nazar-kardeh be bale eshgh boodam,
If I flew as fly as to burn my wings ( an allusion to the story of angels flying high in the realm of the heavens upto the point that if they flew furthur, their wings would be burnt because they had no right to fly higher than that)
I was eyed, because i flew with the wings I [ borrowed] from love
اگر لب تشنه از دریا گذشتم
به دنبال زلال عشق بودم
Agar lab-teshneh az darya gozashtam,
Be donbale zolaleh eshgh boodam,
If I crossed the seas of water thirstily,
i was looking for the fresh waters of love,
به غیر از من خود خوش باور من
کسی منت نداره بر سر من
be gheir az man man-e- khosh-bavareh man,
Kasi mennat nadareh bar sare man,
besides myself besides this naive essence of my being,
No one else can act around me swaggeringly,
*************
کسی حال مرا هرگز نفهمید
دلیل گریه هایم را نپرسید
kasi haale ma-ra hargez nafahmid
dalile geryeh-hayam ra naporsid,
Nobody ever understood how I felt,
Nobody ever realized why I cried,
گناه عالمی را بردم از یاد
گناهم را کسی بر من نبخشید
Gonahe aalami ra bordam az ytaad,
gonaham ra kasi bar man nabakhshid,
I forgot the sins of all the world,
No one forgave me with my sin,
کسی بر حلقه ی این در نکوبید
من و شب پرسه های تلخ تردید
Kasi bar halgheye in dar nakoobid,
man o shab-parshe-haye talkh-e tardid,
No one ever knocked on my door,
I am left alone with the nightly bitter wanderings of doubt,
در آن دریای بی پایان ظلمت
صدای پای دیداری نپیچید
dar an daryaye bi payane zolmat,
sedaye paye didari napeecheed,
In those endless realms of darkness,
the sound of the footsteps of a meeting never echoed back,
***************
در آن تنهایی بی رحم و ممتد
به دلداری کسی از در نیامد
dar an tanhayee-ye birahm o momtad,
be deldari kasi az dar nayamad,
While incarcerated by the relentless and endless loneliness,
No one ever came to vist and consolidate me ,
من تنهای من تنها کسی بود
که هر شب در اتاقم پرسه می زد
man-e tanhaye man tanha kasi bood,
ke har shab dar otaagham parseh mizad,
the lonely self of myself was the only one,
Who would pace my room every night, back and forth,
اگر چه از شما خانه خرابم
دچاره یاوه های بی جوابم
agar cheh az shoma az shoma khaneh - kharaabam,
dochar-e yaveh-haye bi-javabam,
Even though I am home-broken because of you,
Even though I am affected by too many unsanwered nonsensical questions,
به خود اما به آنهایی که باید
بدهکاری ندارم بی حسابم
be khod amma be anhayee ke bayad,
bedeh-kari nadaram , bi-hesabam,
I am in debt to myself and to the ones I should feel responsible,
I have debts and I even with all,
پشیمان نیستم از آنچه بودم
پشیمان نیستم از ماجرایم
Pashiman nistam az ancheh boodam !
pashiman nistam az ancheh hastam!
I am sorry about what I had been,
I am not sorry about what i am at the moment as well!
همین هستم ، همین خواهم شد از نو
اگر بار دگر دنیا بیایم ، اگر بار دگر دنیا بیایم
hamin hastam, hamin khaham shod az no,
agar bare degar donya biyayam,
agar bare degar donya biyayam,
This is what I am, this will I be again once more,
If I am reborn into this world,
If i am reborn into this world,
enjoy
************ -
wooooow wooooooow
thank you so much elinor...you made agreat help
I felt that this song is so lovely
so grateful,
annooshيه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود -
-
you should have this song ... it's really amazing
this is the link
http://www.youtube.com/watch?v=0j7siEjzSnQ
enjoy listeningيه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود -
Anoosh ty so much, it is early in the morning and I am listening to the song as i am sending my kids to school. The song is just soomthing else, i really had to listen to this song
-
I hope you liked it as I adore this song
Stay safe,يه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود -
Googoosh - Delam Khaast
Delam Khaast (I'd like it/It is my business)
http://www.youtube.com/watch?v=XRK_XnwQwpY
agar divaanegi kardam, delam khaast
ze khod bigaanegi kardam, delam khaast
agar ke etemaad e cheshm basteh
be khasm e khaanegi kardam, delam khaast
agar taa oj e khodsuzi paridam
nazar kardeh be baal e eshgh budam
agar lab teshneh az daryaa gozashtam
be donbaal e zolaal e eshgh budam
agar divaanegi kardam, delam khaast
ze khod bigaanegi kardam, delam khaast
agar ke etemaad e cheshm basteh
be khasm e khaanegi kardam, delam khaast
be gheir az man khod e khosh-baavar e man
kasi mennat nadaareh bar sar e man
kasi hal e maraa hargez nafahmid
dalil e geryehaayam raa naporsid
gonaah e aalami raa bordam az yaad
gonaaham raa kasi bar man nabakhshid
kasi bar halgheye in dar nakubid
man o shab-parsehaaye talkh e tardid
dar aan daryaaye bi-paayaan e zolmat
sedaaye yaar e didaari napichid
be gheir az man khod e khosh-baavar e man
kasi mennat nadaareh bar sar e man
dar aan tanhaayee e birahm o momtad
be deldaari kasi az dar nayaamad
man e tanhaaye man tanhaa kasi bud
ke har shab dar otaagham parseh mizad
agar che az shomaa khaaneh-kharaabam
dochaar e yavehaaye bijavaabam
be khod amma be aanhaayee ke baayad
bedehkari nadaaram, bi-hesaabam
pashimaan nistam az aancheh budam,
pashimaan nistam az maajeraayam
hamin hastam hamin khaaham shodam az no
agar baar e degar donya biaayam
agar baar e degar donya biaayam
**********
Translation:
If I did something crazy, I'd like it.
If I alienated by myself, I'd like it.
If I trusted blindfoldedly
to domestic enemy, I'd like it.
If I jumped to the height of self-immolation,
I was taking it to the wings of love.
If I passed the sea with thirsty lips,
I was looking for clean water of love.
If I did something crazy, I'd like it.
If I alienated by myself, I'd like it.
If I trusted blindfoldedly
to domestic enemy, I'd like it.
Except for me, only my own optimistic myself,
No one has favor over me.
No one understood me.
No one asked the reason of my cries
I forgot the sin of all people,
but no one forgot my sin.
No one knock the door,
I was alone with my night prowls of bitter doubt.
At that endless Sea of darkness,
There was no sound of a friend meeting.
Except for me, only my own optimistic myself,
No one has favor over me.
In that relentless and continuous solitude,
No one came for consolation.
My lonely alone of my own was only person
who was prowling in my room every night.
Although my home is broken because of you,
I've gotten involved with nonsenses without answers.
Only to myself but to those whom I must have liability,
I do not owe, no account.
I'm not regretful of what I was,
I'm not regretful of my story.
I am this what I am, I will be this again from beginning,
If I will be born again, If I will be born again.Last edited by afsaneh; 09-06-2012 at 06:35 AM. Reason: Artist – Song name or names
-
Googoosh - Baaghe Bi Bar
i want the lyrics plz and the translation plzzzzzzzzzzzzzzz help me guys
-
and plz i want the lyrics in english farsi nt araby
-
Thnx alot azizum pinky <3
-
not at all..