سر بزار روی شونه هام تا بگم آروم از غصه هام
تا بگم چی امد به سرم ، رفت چرا نازنين دلبرم
عيش و شراب و مستی کار ما بود
عشق و خدا و هستی يار ما بود
اما شد رنگ زمستون نو بهار ما
بزم مهر و جنون در دل به پا بود
سينه لبريزه از شور از وفا بود
اما غم آمد به قلبم ای خدا چرا
سوختم ، سوختم من از غم دل او پی يار ديگری بود
که عمر رويای من به سر رسيد
باختم ، باختم من به او همه عمر دلدادگی رو
که غربت به خانه ام سرک کشيد
خسته ام از دست روزگار، آسمون تو هم با من ببار
چشم من مونده خيره به راه ، من شبم
در حسرت ماه
عيش و شراب و مستی کار ما بود
عشق و خدا و هستی يار ما بود
اما شد رنگ زمستون نو بهار ما
بزم مهر و جنون در دل به پا بود
سينه لبريزه از شور از وفا بود
اما غم آمد به قلبم ای خدا چرا
سوختم ، سوختم من از غم دل او پی يار ديگری بود
که عمر رويای من به سر رسيد
باختم ، باختم من به او همه عمر دلدادگی رو
که غربت به خانه ام سرک کشيد
سوختم ، سوختم من از غم دل او پی يار ديگری بود
که عمر رويای من به سر رسيد
باختم ، باختم من به او همه عمر دلدادگی رو
که غربت به خانه ام سرک کشيد
lyrics in farsi w/english characters and english please
thanks,
Tags:
None
-
Chaartaar - Dar Hasrate Ma
-
سر بزار روی شونه هام تا بگم آروم از غصه هام
Take your head on my shoulder then I tell you my sorrows.
تا بگم چی امد به سرم ، رفت چرا نازنين دلبرم
So I tell you why my dear love leave me alone.
عيش و شراب و مستی کار ما بود
Our work were drinking and love together...
عشق و خدا و هستی يار ما بود
Love and God always have been with us.
اما شد رنگ زمستون نو بهار ما
And then our spring became winter.
بزم مهر و جنون در دل به پا بود
Before of it we were in love.
سينه لبريزه از شور از وفا بود
Our heart were full of love.
اما غم آمد به قلبم ای خدا چرا
But Sadly days come to my life.
سوختم ، سوختم من از غم دل او پی يار ديگری بود
I burned in pain of other love.
که عمر رويای من به سر رسيد
My dream become to end of this.
باختم ، باختم من به او همه عمر دلدادگی رو
I lose all of my life to her love.
که غربت به خانه ام سرک کشيد
That Roving come to my life.
خسته ام از دست روزگار، آسمون تو هم با من ببار
I have tired of all things.
چشم من مونده خيره به راه ، من شبم
I waiting to see you...
Sorry to bad translate and less timeMay be later translate down strings...
----------------------------------
در حسرت ماه
عيش و شراب و مستی کار ما بود
عشق و خدا و هستی يار ما بود
اما شد رنگ زمستون نو بهار ما
بزم مهر و جنون در دل به پا بود
سينه لبريزه از شور از وفا بود
اما غم آمد به قلبم ای خدا چرا
سوختم ، سوختم من از غم دل او پی يار ديگری بود
که عمر رويای من به سر رسيد
باختم ، باختم من به او همه عمر دلدادگی رو
که غربت به خانه ام سرک کشيد
سوختم ، سوختم من از غم دل او پی يار ديگری بود
که عمر رويای من به سر رسيد
باختم ، باختم من به او همه عمر دلدادگی رو
که غربت به خانه ام سرک کشيدLast edited by Mehrdad; 02-01-2012 at 11:06 AM.
-
Here you are:
ر بزار روی شونه هام تا بگم آروم از غصه هام
Put your head on my shoulders so that I'll tell you my sorrows slowly
تا بگم چی امد به سرم ، رفت چرا نازنين دلبرم
So that I'll tell you what happened to me , and why my belove one left.
عيش و شراب و مستی کار ما بود
Pleasure , wine and drunkenness was our work
عشق و خدا و هستی يار ما بود
Love , God and life was our companion
اما شد رنگ زمستون نو بهار ما
But our early spring got the color of winter
بزم مهر و جنون در دل به پا بود
There was a party of love and madness in our heart
سينه لبريزه از شور از وفا بود
Our chest(heart) was full of excitement and loyalty
اما غم آمد به قلبم ای خدا چرا
But the sorrow came in my heart , Oh God why??
سوختم ، سوختم من از غم دل او پی يار ديگری بود
I burnt , I burnt of my heart's grief , She was looking for someone else
که عمر رويای من به سر رسيد
that's why my dream came to an end
باختم ، باختم من به او همه عمر دلدادگی رو
I lost , I lost all these years of being in love
که غربت به خانه ام سرک کشيد
That's why the loneliness peeped through my home
خسته ام از دست روزگار، آسمون تو هم با من ببار
I'm tired of this life , Sky! you rain with me ,too
چشم من مونده خيره به راه ، من شبم
My eyes are fixed on the path , I'm like the night waiting for the moon
در حسرت ماه
عيش و شراب و مستی کار ما بود
Pleasure , wine and drunkenness was our work
عشق و خدا و هستی يار ما بود
Love , God and life was our companion
اما شد رنگ زمستون نو بهار ما
But our early spring got the color of winter
بزم مهر و جنون در دل به پا بود
There was a party of love and madness in our heart
سينه لبريزه از شور از وفا بود
Our chest(heart) was full of excitement and loyalty
اما غم آمد به قلبم ای خدا چرا
But the sorrow came in my heart , Oh God why??
سوختم ، سوختم من از غم دل او پی يار ديگری بود
I burnt , I burnt of my heart's grief , She was looking for someone else
که عمر رويای من به سر رسيد
that's why my dream came to an end
باختم ، باختم من به او همه عمر دلدادگی رو
I lost , I lost all these years of being in love
که غربت به خانه ام سرک کشيد
That's why the loneliness peeped through my home -
Salam doostan.Man az Ukraine hastam va nemitoonam be farsi bekhoonam,vaghat ba Enghlish Transliteration mitoonam. Shoma mitoonin lyrics Chaartaar "Mara Be Khaaterat Negah Daar" ba Enghlish Transliteration benevisid please!!!!
باز امشب دل من غرق گله شد
بی*تاب و بی*رمق، بی*حوصله شد
دردا که دوری، دردا
ای آرزوی فردا
تو بیا، تو بیا
نداری، خبر ز حال من نداری
که دل به جاده می*سپاری
سحر ندارد این شب تار
مرا به خاطرت نگهدار
مرا به خاطرت نگهدار
[2x]
از من دیگر، اثری در آیِنه نیست
پیدا کن تو مرا، این فاصله چیست؟
ای معنی شعر تر من
پرواز جاری در پر من
تو بیا، تو بیا
سرگردانم بر سر کویت
شب می*بارد از سر مویت
نداری، خبر ز حال من نداری
که دل به جاده می*سپاری
سحر ندارد این شب تار
مرا به خاطرت نگهدار
مرا به خاطرت نگهدار
[2x] -
Chaartaar "Mara Be Khaaterat Negah Daar"
Chaartaar "Mara Be Khaaterat Negah Daar"
bâz emşab del-e man ğarq-e gele şod
bî tâb ô bî ramaq, bî H¹ôS¹ele şod
dardâ ke dûrî, dardâ
ey ârezûy-e fardâ
tô biyâ, tô biyâ
na-dârî, xabar ze H¹âl-e man na-dârî
ke del be câdde mî- sepârî
saH¹ar na-dârad în şab-e târ
marâ be xâT¹erat negahdâr
marâ be xâT¹erat negahdâr
[2x]
az man dîgar, aS²arî dar âyena nîst
paydâ kon tô marâ, în fâS¹ele çî-st?
ey ma`nî-ye şe`r-e tar-e man
parvâz-e cârî dar par-e man
tô biyâ, tô biyâ
sar-gardânam bar sar-e kûyat
şab mî- bârad az sar-e mûyat
na-dârî, xabar ze H¹âl-e man na-dârî
ke del be câdde mî- sepârî
saH¹ar na-dârad în şab-e târ
marâ be xâT¹erat negahdâr
marâ be xâT¹erat negahdâr
[2x]
notes:
^= marks written and long vowels
j= zh, first replacement
replace in any order
x= kh
û= ou, or oo
c= j
ç= ch
ş= sh
q, ğ= gh
...