Eleni Foureira - Ti Poniro Mou Zitas
http://youtu.be/C41bNDxS7Lo
Όταν μου λες πως μ' αγαπάς,
τα πάντα γύρω νιώθω χάνονται.
Όταν τα χείλη μου φιλάς,
τον ουρανό ότι αγγίζω αισθάνομαι.
Θέλω απλά να με κρατάς,
κι όλα τ' άλλα άστα πάνω μου.
Όταν μου λες πως μ'αγαπάς,
τι μου ζητάς, μου ζητάς, μου ζητάς, μου ζητάς ...
Στον ουρανό με πετάς,
όταν μου λες μ' αγαπάς.
Στα μάτια να με κοιτάς
όταν μου λες μ' αγαπάς.
Θέλω να με φιλάς,
όταν μου λες μ' αγαπάς.
Όταν μου λες πως μ'αγαπάς
τι πονηρό μου ζητάς? (x2)
Ε, ε, ε, ε, ε
στον ουρανό
Ε, ε, ε, ε, ε
τι πονηρό μου ζητάς?
Ε, ε, ε, ε, ε
στον ουρανό
Όταν μου λες πως μ' αγαπάς,
νιώθω να είμαι σ' άλλη τάση.
Όταν το σώμα μου ακουμπάς,
είναι ανεξέλεγκτη πια η κατάσταση.
Όταν τα χείλη σου στα χείλη μου ακουμπάς,
τότε οι σφυγμοί μου ανεβαίνουν.
Όταν μου λες πως μ'αγαπάς,
τι μου ζητάς, μου ζητάς, μου ζητάς, μου ζητάς ...
Στον ουρανό με πετάς,
όταν μου λες μ' αγαπάς.
Στα μάτια να με κοιτάς
όταν μου λες μ' αγαπάς.
Θέλω να με φιλάς,
όταν μου λες μ' αγαπάς.
Όταν μου λες πως μ'αγαπάς
τι πονηρό μου ζητάς? (x2)
Ε, ε, ε, ε, ε
στον ουρανό
Ε, ε, ε, ε, ε
τι πονηρό μου ζητάς?
Ε, ε, ε, ε, ε
στον ουρανό
Ε, ε, ε, ε, ε
τι πονηρό μου ζητάς?
Eleni Foureira - Agapi Pou Na Tairiazei Se Mena
http://youtu.be/ndNSlCARH1k
Eleni Foureira - Na S' Exo Mesa Mou
http://youtu.be/5R7MN2U19zk
Eleni Foureira - Pio Erotas Pethaineis
http://youtu.be/3xO3i24KVSI
Tags:
None
-
Eleni Foureira (2012 Album)
Last edited by asasas; 06-24-2012 at 01:30 AM.
-
Hmkay, I'm gonna try to translate «Ti Poniro Mou Zitas», but it's the first time I'm doing this, so you can bet your bottom dollar that I will totally screw this one up, however: it might capture the attention of some other people who do know how to translate this brill song!
(people, PLEASE correct me at any point!!!
)
Όταν μου λες πως μ' αγαπάς
When you say to me that you love me
τα πάντα γύρω νιώθω χάνονται.
Everything around me gets lost
Όταν τα χείλη μου φιλάς
When you are kissing my lips
τον ουρανό ότι αγγίζω αισθάνομαι
I feel like I can touch the sky/am in heaven
Θέλω απλά να με κρατάς,
I just want you to hold me
κι όλα τ' άλλα άστα πάνω μου.
and everything else there is (in me/about me), and nothing less (someone really ought to teach me about that slang-word "άστα"!!! :P)
Όταν μου λες πως μ'αγαπάς,
When you tell me you love me
τι μου ζητάς, μου ζητάς, μου ζητάς, μου ζητάς
what is it that you ask of me, ask of me, ask of me, ask of me
Στον ουρανό με πετάς,
I'm flying in heaven
όταν μου λες μ' αγαπάς.
when you tell me you love me
Στα μάτια να με κοιτάς
How my eyes are looking/how my eyes are
όταν μου λες μ' αγαπάς.
when you tell me you love me
Θέλω να με φιλάς,
I want you to kiss me
όταν μου λες μ' αγαπάς.
when you tell me you love me
Όταν μου λες πως μ'αγαπάς
When you tell me you love me
τι πονηρό μου ζητάς;
You ask me what's wrong with that?
Ε, ε, ε, ε, ε
στον ουρανό
E, e, e, e, e
in heaven
Ε, ε, ε, ε, ε
τι πονηρό μου ζητάς;
E, e, e, e, e
You ask me what's wrong with that?
Όταν μου λες πως μ' αγαπάς,
When you tell me you love me
νιώθω να είμαι σ' άλλη τάση.
I feel like I'm in an other pace/speed/frequency
Όταν το σώμα μου ακουμπάς,
When you touch my body
είναι ανεξέλεγκτη πια η κατάσταση.
things get out of control
Όταν τα χείλη σου στα χείλη μου ακουμπάς,
When your lips are touching my lips
τότε οι σφυγμοί μου ανεβαίνουν.
then my pulse/heartbeat is going up
Όταν μου λες πως μ'αγαπάς
When you tell me you love me
τι μου ζητάς, μου ζητάς, μου ζητάς, μου ζητάς
what is it that you ask of me, ask of me, ask of me, ask of meLast edited by Robster1983; 07-09-2012 at 06:35 PM.
To Páthos Eínai Aformí -
roooobbb congrattttsss! u did a very good job!
below i will write you the very few words that i would translate differently..
*άσ' τα means leave them, and άσ' comes from άσε which means letrob, do you remember fourerira's song άσε με? that would be translated as let me
**με πετάς actually means you throw me
*** actually the translation of that line is not quite acurate
congrats again rob and i hope to see more of your translations -
Thnx kmmy, for both the finishing touch and the explanation for άσ' τα (of course, ase me I know the meaning of, but not once was I thinking about maybe put a space between άσ' and τα -which I should know, because ό,τι is also glued together in these lyrics)!!
Anyhow, for those wanting the phonetic translation, here you are.
Note: I'm one of few people that prefers to translate literally; the Greek ω (omicron)=w, β (vita)=b, χ (hi)=x, etc. (exception is η (itha); that one's an i, because if it follows a t, it could get mixed up with θ (thita)). I prefer this translation, because for me it makes the language easier to learn. Anyhow, I hope anyone enjoys it.
Otan mou les pws m' agapas
ta panta gyrw niwthw xanontai
Otan ta xeili mou filas
ton ourano o,ti aggizw aisthanomai
Thelw alla na me kratas
Ki ola t' alla as' ta panw mou
Otan mou les pas m' agapas
ti mou zitas, mou zitas, mou zitas, mou zitas
Ston ourano me petas
otan mou les m' agapas
Sta matia na me koitas
otan mou les m' agapas
Thelw na me filas
otan mou les m' agapas
Otan mou les m' agapas
ti poniro mou zitas?
E, e, e, e, e
ston ourano
E, e, e, e, e
ti poniro mou zitas
E, e, e, e, e
ston ourano
Otan mou les pws m' agapas
niwthw na eimai s' alli diastasi
Otan to swma mou akoumpas
einai alekselevkti pia i katastasi
Otan mou les pws m' agapas
tote oi sfygmoi mou anebainoun
Otan mou les pas m' agapas
ti mou zitas, mou zitas, mou zitas, mou zitasTo Páthos Eínai Aformí -
Join the club Robster
Congrats! This is a fantastic start!
As for the phrase noted by kmmy
Όταν μου λες πως μ'αγαπάς
When you tell me you love me
τι πονηρό μου ζητάς;
what's the "dirty thing" you want from me?
In this case πονηρό means not innocent or dirty
__________________________________________________ _______________
The only thing that troubles me is the following
Originally Posted by Robster1983
__________________________________________________ _______________
Good job!
Keep asking questions wherever you feel uncertain about something"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping" -
Euxaristw para polu Amethystos!!
I was toying with that sentence a lot, actually, but I just couldn't (and can't) see how this would fit the lyrics of the entire song. I mean, she sings about how brill love is and whatever, and all of a sudden she asks someone what the 'dirty thing' is that he/she wants from her?
__________________________________________________ _______________
Eleni was never meant to be this soul-searching artist that can reach your inner most feelings with either her voice or her lyrics or her songs. She just does what she is best in; bringing pop/pop-dance music to y'all! See her like Britney Spears, or even Kylie Minogue (and even some Madonna): if you want songs to reflect the darkest and deepest feelings of your soul you listen to Pearl Jam, Kansas or Queensrÿche. If you want to hear some 'happy-go-lucky', 'pure-fun', 'sunshine-all-around' and 'party on, baby' sort of music, then Eleni Foureira is one of the best things that the Greek music scene has brought in years! And in the latter genre, she just rules!
__________________________________________________ _______________
No worries, I will!I know I'm gonna need y'all to correct me if needed, for I'm only just beginning as a 'translator' in this wonderful world, called "Greek translations". :P
To Páthos Eínai Aformí -
-
bateli777, you sure know how to get someone feel even more happy about him/herself!!
And that, for sure, is a gift you should cherish!!!
Toda raba for it!!
:*
To Páthos Eínai Aformí -
-
Lyrics + phonetic translations of «Να Σ' Έχω Μέσα Μου/Na S' Exw Mesa Mou»
(btw, same as before: the Greek ω (omicron)=w, β (vita)=b, χ (hi)=x, υΥ (Ypsilon) is either u, y or v -depending on how it's pronounced, etc. (exception is η (itha); that one's an i, because if it follows a t, it could get mixed up with θ (thita)).
Το έβαλες σκοπό να με τρελάνεις
το βλέπω στην ματιά σου
Ξέρεις κερδίζεις ξέρεις και να χάνεις
είσαι τα πάντα εσύ
Όταν σε αγγίζω να το απολαμβάνεις
νιώσε την ένταση
Θέλω μαζί σου να 'μαι δίπλα σου να κοιμάμε
Θέλω δική σου να 'μαι θέλω να σ' έχω μέσα μου
Μείνε μαζί μου εδώ σε θέλω τόσο εγώ
είσαι ότι ζήταγα και έψαχνα
Είσαι για μένα εσύ το κάτι στην ζωή
είσαι ότι θέλω και θέλω
Όταν με αγγίζεις με κάνεις να νιώθω
να νιώθω πως το 'χω, πως το 'χω… το 'χω
To ebales skopo na me trelaneis
to blepw stin matia sou
Ksereis kerdizeis ksereis kai na xaneis
eisai ta panta esy
Otan se aggizw na to apolambaneis
niwse tin entasi
Thelw mazi sou na 'mai dipla sou na koimame
Thelw diki sou na 'mai thelw na s' exw mesa mou
Meine mazi mou edw se thelw toso egw
eisai oti zitaga kai epsaxna
Eisai gia mena esy to kati stin zwi
eisai oti thelw kai thelw
Otan me aggizeis me kaneis na niwthw
na niwthw pws to 'xw, pws to 'xw… to 'xw
PS. More to follow, however, it may take some time. I have the CD in my hands, but typing the lyrics is rather hard (hell, reading is hard enough already!), for they decided -because of budgetary reasons I assume- to put ALL the 11 lyrics on TWO pages of a CD-booklet. I guess that gives you an idea of how tiny the lyrics are.Last edited by Robster1983; 07-31-2012 at 06:08 PM.
To Páthos Eínai Aformí -
Lyrics + phonetic translations of «Αγάπη Που Να Ταιριάζει Σε Μένα/Agapi Pou Na Tairiazei Se Mena»
Ποτέ μου δεν είχα πολλές
Τρελές απαιτήσεις απ’ τον άνθρωπο μου
Το χάδι ζητούσα κι εγώ, σαν ένα κορίτσι απλό
Βαρέθηκα τόσες φορές
Να κάνω κακό μόνο στον εαυτό μου
Λυπάμαι πολύ, δε μου ταιριάζει αυτό
Σειρά μου ν’ αλλάξω ζωή
Σκοτώνω τη λέξη μαζί
Σειρά μου να βρω
Αγάπη που να ταιριάζει σε μένα
Σειρά μου ν’ αλλάξω ζωή
Πατάω το κουμπί διαγραφή
Σειρά μου να βρω
Αγάπη που δε θα μοιάζει σε εσένα
Ποτέ μου δεν είχα πολλές
Τρελές απαιτήσεις από τον άνθρωπο μου
Μου έφτανε μία αγκαλιά κι αμέσος γινόμουν καλά
Βαρέθηκα πια να μου λες
Το λάθος πως είναι πάντα δικό μου
Λυπάμαι πολύ, μα δε μπορώ πιο σωστά
Pote mou den eixa polles
Treles apaitiseis apaitiseis ap’ ton anthrwpo mou
To xadi zitousa ki egw, san ena koritsi aplo
Barethika toses fores
Na kanw kako mono ston eavto mou
Lypamai poly, de mou tairiazei avto
Seira mou n’ allaksw zwi
Skotwnw ti leksi mazi
Seira mou na brw
Agapi pou na tairiazei se mena
Seira mou n’ allaksw zwi
Pataw to koumpi diagrafi
Seira mou na brw
Agapi pou de tha moiazei se esena
Pote mou den eixa polles
Treles apaitiseis apo ton anthrwpo mou
Mou eftane mia agkalia ki amesos ginomoun kala
Barethika pia na mou les
To lathos pws einai panta diko mou
Lypamai poly, ma de mporw pio swstaTo Páthos Eínai Aformí -
It's SO frustrating when a singer releases her lyrics with SO many (deliberately) inaccurate words (especially when it's Greek lyrics!)… Damn, I can't hear any of Eleni Foureira's songs anymore!
:P
Last edited by Robster1983; 07-31-2012 at 11:02 PM.
To Páthos Eínai Aformí -
Btw, @ Amethystos: who knew that «Ti Poniro Mou Zitas» was just an easy walk in the park in terms of translating??
Last edited by Robster1983; 07-31-2012 at 11:02 PM.
To Páthos Eínai Aformí