Hello, could you translate this song, please?
Lobogását szemednek látom én,
robogását akaratodnak érzem én.
Szavaidban lüktet a száguldás,
igen értem én.
De, ha lehagy a tested,
néma marad bennem ez a költemény.
S hiába minden szó, a vágy egy pillangó.
Ha nem vigyázol rá, tudod, messze száll.
Legyen úgy, hogy a vágy ideérjen,
Te csak engedd, jöjjön el értem,
hogy egészen felemésszen az a lobbanás.
Legyen úgy, hogy jókor kérsz el,
legyen úgy, hogy engem is érzel,
s hoz a vágy még tűzijáték ragyogást.
Lebegését követed-e, hogy merre jár?
Remegését ismered-e, hogy rátalálj?
Hiába minden szó, a vágy egy pillangó.
Ha nem vigyázol rá, tudod, messze száll.
Legyen úgy, hogy a vágy ideérjen,
Te csak engedd, jöjjön el értem,
hogy egészen felemésszen az a lobbanás.
Legyen úgy, hogy jókor kérsz el,
legyen úgy, hogy engem is érzel,
s hoz a vágy még tűzijáték ragyogást.
Velem az érintésben,
szabadító ölelésben,
velem a lélegzetben ott legyél.
Velem a forró lázban,
velem a vak zuhanásban,
velem a szív hangjában te legyél.
Tags:
None
-
Zséda - Legyen úgy (Hungarian)
-
anybody? :/ no? :/
-
(quite a tricky text with inversions and all the fun stuff, translated in a hurry, sorry for the quality, I hope it's usable)
/Make it that way (Let it be so)
Lobogását szemednek látom én, / I can see the flames in your eyes
robogását akaratodnak érzem én. / I can feel your racing will
Szavaidban lüktet a száguldás, / speed is pulsing in your words
igen értem én. / yes, I understand it
De, ha lehagy a tested, / But if your body lets down
néma marad bennem ez a költemény. / this poem will stay mute in me
S hiába minden szó, a vágy egy pillangó. / And words are useless, desire is a butterfly
Ha nem vigyázol rá, tudod, messze száll. / If you aren't careful, you know, it flies far away
Legyen úgy, hogy a vágy ideérjen, / Make it so that desire can get here
Te csak engedd, jöjjön el értem, / Just let it come for me
hogy egészen felemésszen az a lobbanás. / so that the flame can burn all of me
Legyen úgy, hogy jókor kérsz el, / Make sure you ask me (out?) at the right moment
legyen úgy, hogy engem is érzel, / Make sure you feel me as well
s hoz a vágy még tűzijáték ragyogást. / and that desire brings more firework glow.
Lebegését követed-e, hogy merre jár? / Do you follow it floating, where is it going?
Remegését ismered-e, hogy rátalálj? / Do you know its vibe so you can find it?
---
Velem az érintésben, / With me in the touch
szabadító ölelésben, / in freeing embrace
velem a lélegzetben ott legyél. / be with me in (my?) breath.
Velem a forró lázban, / With me in fever
velem a vak zuhanásban, / with me when falling blind
velem a szív hangjában te legyél. / be with me in the heart's voiceLast edited by tomi; 09-12-2012 at 06:12 AM.
-
köszönöm
)