
Originally Posted by
blackfire
i've been learning turkish for a few years i've translated before and yet i still translate i know my translation may not be 100% accurate but if someone can tell me my mistakes please go ahead I tried. Tesekkur ederim.
ACIYOR GOKSEL
Ölürsem yalnızlıktan
Ve senin kötü kalbinden
Fikrimin dikenlerinden
Batıyorsun, hala derinden
if i die from loneliness
from your bad heart
thorns you still push deep
Acıyor, acıyor, acıyor
Her yolu denedim, bitmiyor
Kalbimin ortasına bıraktığın aşkını, batıyor
hurting
i tried every way it isn't ending (this love)
you left your love in the centre of my heart
.. sinking
Sakın gelme istemem
Çok korkuyorum senden
Bu muammalı halden
Çek çıkar elini kalbimden
don't come i don't want (you)
i'm very much afraid of you
& this mysterious behaviour
go! leave! take your hand from my heart
-
MODEL DAGILMAK ISTIYORUM
İçimden bir masalın
Külleri uçtu bu gece
a dream from my heart
ashes was flown tonight?
Yorgun,kırgın kahramanı
the hero; tired & broken
Gel gör ki yalnız tek hece
come and see that only one syllable
Çok değil kısa zaman önce
not much a short time before
Bir masal yeşerdi içimde
a dream took place in my heart
sen hergun yalanlar soyledikce
you were saying lies every day
Yüzüm gözüm şişene kadar ağlamak istiyorum
İçip sabaha kadar bayılmak istiyorum
Caddelerde dolanıp bağırmak istiyorum
Müsadenle bu gece dağılmak istiyorum
my face my eyes swelled up i want to cry
drinking to the mornings i want to faint
wandering in the streets i want to scream
with an excuse tonight i want to shatter