Misc. Hindi Translations (Non Lyrics)

Thread: Misc. Hindi Translations (Non Lyrics)

Tags: None
  1. momper said:

    Default

    What does बीच mean in this sentence? About?

    इस बीच अमरीका ने सीरिया पर अपने वायदे से मुकरने का इल्जाम लगाया है.

    Thanks.
     
  2. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Is beech = Amidst or In middle of all that is going on
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  3. momper said:

    Default

    So what is the difference between इस बीच and इसे बीच?
     
  4. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Hi

    इस बीच and इसी बीच are the same

    इसे बीच is grammatically incorrect
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  5. momper said:

    Default

    So, is इस बीच equivalent to वह + के बीच?

    On the other hand, I need an explanation on the red words:

    एक बंदूकधारी कॉलेज में आया और उसके (his?) कई गोलियां चलाईं.

    इसके अलावा गोलियां लगने कई लोग घायल भी हुए हैं.

    Thank you very much.
    Last edited by momper; 04-02-2012 at 09:33 PM.
     
  6. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    उसके it should be Usne - He Fired many bullets

    Goli - Bullet
    Goliyan - Bullets
    Goliyan lagna = to be hit by bullet
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  7. momper said:

    Default

    Another question: what does khade mean?

    जनरल वीके सिंह ने कुछ वर्दी और बिना वर्दी वाले कुछ लोगों पर सवाल भी खड़े किए हैंl

    On the other hand, is जोड़ कर देखना a compound verb?

    पाकिस्तान को भारत के साथ कोई भी राजनीतिक या आर्थिक संबंध कायम करने से पहले उसे कश्मीर से जोड़ कर देखना चाहिएl
    Last edited by momper; 04-07-2012 at 06:14 AM.
     
  8. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Khada Hona = Stand up

    Khada Karna = To raise

    Sawaal Khada karana = To raise a qusetion

    Jodna = To join -

    Hod Kar Dekhna is a phrase meaning it should be viewed in connection with.

    Like

    Meri kamyaabi ko mere mata pita ki duaayon se jodkar sekhna chahiye - My success should be viewed in context of blessings of my parents.
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  9. momper said:

    Default

    What does पता चलना mean? Is it in this sentence "it has known"?

    लेकिन समुद्री जल स्तर के अध्ययन से पता चलता है l

    Thank you very much.
     
  10. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    पता चलना - To come to know

    लेकिन समुद्री जल स्तर के अध्ययन से पता चलता है - But from the study of the Sea level we come to know...

    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  11. momper said:

    Default

    I need help with some sentences, I have found differents translations:

    sone dildara tere pyar to main vaariyaan
    —Beautiful sweetheart, I am smitten in your love
    —My sweet beloved I'll give my life for you

    din raat pyar diya nazara utaariya
    —Night and day I have given love endlessly
    —Night and day I filled it with love and removed the effects of evil eyes

    aashiq je sachha hove roop honda rab ka
    —The lover who is true is a image/form of Lord
    —that true love is as divine as God

    Thanks.
     
  12. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    This is Punjabi

    sone dildara tere pyar to main vaariyaan

    Vaarna = Sacrifice = I sacrifice everything on your love

    —Beautiful sweetheart, I am smitten in your love
    My sweet beloved I'll give my life for you

    din raat pyar diya nazara utaariya
    —Night and day I have given love endlessly
    Night and day I filled it with love and removed the effects of evil eyes

    I woulld say

    Day and night I prayed for protection of our love from evil eyes

    aashiq je sachha hove roop honda rab ka
    The lover who is true is an image/form of Lord
    —that true love is as divine as God
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  13. momper said:

    Default

    Other sentences, please:

    sajan ghar aana tha
    —Was to come to Lover's home
    —I wanted to enter my lover's home (be a part of his life)

    sajan ghar aaye hai
    —have come to my beloved's home
    —and I did

    piya mann bhana tha
    —Was to please my husbands heart
    —I wanted to be loved by my lover

    piya mann bhaaye hai
    —Have pleased my partner's heart
    —and I am

    zindagi mein aaye tum chaahaton ke raste
    —In my life you came through the roads of love
    —you brought the path of desires with you

    meri ya duvaawa tainu lag jaave saariyaan
    —all my prayers are for you only
    —I pray that you get my lifetime too

    aaghosh mein meri zulf sanwari teri
    —In my arms I have combed your tresses
    —come into my arms so I can decorate your hair
     
  14. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    sajan ghar aana tha
    —Was to come to Lover's home

    sajan ghar aaye hai
    —had come to my beloved's home and I did


    piya mann bhana tha
    —Was to please my husband or beloveds heart


    piya mann bhaaye hai
    —Have pleased my partner's heart

    zindagi mein aaye tum chaahaton ke raste
    —In my life you came through the path of love


    meri ya duvaawa tainu lag jaave saariyaan
    —all my prayers are for you only


    aaghosh mein meri zulf sanwari teri
    —In my arms I have combed your tresses or caress ur tresses
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  15. momper said:

    Default

    What does "thodi" mean?

    वे अभियुक्त थोड़ी हैं.

    Thank you very much.
     
  16. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    What does "thodi" mean?

    वे अभियुक्त थोड़ी हैं.

    Thank you very much.
    Oh! This is tricky!

    Well you say thodi hai in a way to emphasise your point

    Like it is saying - He is not a suspect!

    or another could be

    Mera Beta Koi Chor Thodi Hai - My Son is not a Thief!

    Well I doubt I could Palin well in English but I sent you a link You can ask there. There may be some Professional or Some Native might explain it better

    Even I am interested to know an equivalent English expression for it. So Do let me know if you ask on that site
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  17. momper said:

    Default

    What does "kasar" mean?

    लेकिन उन्होंने टैक्सी चालकों के हित में आवाज उठाने में कोई कसर नहीं छोड़ी है.

    And "pali"?

    मैं गरीबी में पली बढ़ी हूं

    Thanks.
     
  18. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Kasar = Shortcoming

    Kasar Na Chhodna = to Make all possible efforts

    Eg. Doctors Ne Mareez Ki Madad Karne Ke liye Koi Kasar Nahi Chhodi - Doctors made all possible efforts to help the patient

    Palna = To grow

    I grew up in Poverty (if speaker is female)
    Main Gareebi mein pala - if male
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  19. momper said:

    Default

    I need help with this sentence. Thank you very much.

    साहित्य सम्मलेन को संबोधित न कर पाने का उन्हें मलाल है l
     
  20. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    साहित्य सम्मलेन को संबोधित न कर पाने का उन्हें मलाल है l

    He regrets that he was unable to address the Literature (or Literary) Conference

    साहित्य - Literature
    सम्मलेन - Conference
    संबोधित करना - To address (a gathering or meeting)
    न कर पाने - inability to do
    मलाल - Regret
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]