here u can find the translation into english sorry for being late am a new member
Something plays in your life time (?) And I have remained in from outside i (and have stayed in it - your life - from the outside) I feel something that you keep secret (know something that you keep secret) And ypobja'zomaj That you I am shared (?) Hours anymore many keeps the coffee (coffee keeps - awake - for more hours) That supposedly you call all kollite's In to have drowned finally the works For me'na you are in a hurry And somewhere you are lost (?) Continuously mobile your you look at (synexws you look at your mobile) That has taken last fire (which has been set being fire again) And answer front me bjcyrjsta' (and you answer psithyrista in front of with) Without names and with mjso'loga (without name and with misologa) You say that the hw it imagines all these (You say imagined all this) That all are as she was old (and that everything is the way it was before) My hej it takes zi'lja you say the brains And in I suspect, in I entrust (?) I see zi'lja in it has reached as there you consider also your shade threat For it relaxed for little because Anymore paley'esaj after trelaj'nesaj.. Suspectly to me they appear all these it does not exist the tobacco without fire (?) have nice day msn'angel_women56@hotmail.com
Tags:
None
-
-
Something plays in your life time (?) And I have remained in from outside i (and have stayed in it - your life - from the outside) I feel something that you keep secret (know something that you keep secret) And ypobja'zomaj That you I am shared (?)
Μεταφραση "SYSTRAN"..... LOOOOOL....XAXAXAXAXA. Greek slung rules!Γυναίκα που λαμπάδιασε σαν άχυρο -
Εισαι λίγο κακός, αλλά έχεις δίκιο μεγάλε!
Η μετάφραση δεν είναι καθόλου καλή...
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~ -
Ναι ρε Μαρία όντως,μου βγαίνει αυθόρμητα.. πάντως είναι καλό που τα παιδιά καταπιάνονται με τα ελληνικά και το παλεύουν, εμένα μου αρέσει πολύ, βέβαια με τέτοια τραγούδια κάνουν τη μεταφραστική ζωή τους ακόμα πιο δύσκολη. Βασικά το τραγούδι αυτό έχει τραγικούς στίχους στα ελληνικά (φαντάσου στην κατά λέξη μετάφραση)και η μετάφραση σε βοηθάει να το καταλάβεις
ακόμα καλύτερα.
"Κάτι παίζει στη ζωή σου καιρό"..!
Άκου πράμα οι τύποι γράφουν στίχους όπως μιλάνεΓυναίκα που λαμπάδιασε σαν άχυρο -
Ναι, έχεις δίκιο. Τα τραγούδια σήμερα απ' ευθύνονται στους νέους και έχουν κάποιες τυπικές "νεανικές" εκφράσεις, τις οποίες φυσικές είναι πολύ δύσκολο να τις αποδόσεις σε μια ξένη γλώσσα. Προσπάθησα να μεταφράσω το Γυναίκες των Goin' Through και δεινοπάθησα μέχρι να το τελειώσω. Παιδευόμουν κοντά στη μιάμιση ώρα και πάλι η μετάφραση δεν είναι τέλεια! Τέλοσ πάντων, με ευχαριστεί πολύ που ξένοι ενδιαφέρονται για τη μουσική μας και τη γλώσσα μας. Πριν έρθω σ' αυτό το forum δεν μπορούσα καν να διανοηθώ πως η ελληνική μουσική θα μπορούσε να είναι τόσο διαδεδομένη και δημοφιλής!
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~ -
Μόνο για σένα
Κάτι παίζει στη ζωή σου καιρό
smth plays in your life time
Smth is playing (is happening) in your life for some time
κι έχω μείνει στην απ' έξω εγώ
and I have stayed in the outside I
and have been left out of it, I
νιώθω κάτι πως κρατάς μυστικό
I feel smth that u keep secret
I feel that you keep smth secret
κι υποψιάζομαι πως σε μοιράζομαι
and I am suspecting that I’m sharing you
Ώρες πια πολλές κρατά ο καφές
Hours many takes the “coffee” – “coffee time”
Hours many now takes “coffee time”
που δήθεν σε καλούν να πας κολλητές
that supposedly they invite you to go your girlfriends
that supposedly your girlfriends invite you to go
σ' έχουν πνίξει τελευταία οι δουλειές
they’ve been smothering you lately the (jobs, tasks, work)
για μένα βιάζεσαι
for me you hurry
when it comes to me, you’re in a hurry
και κάπου χάνεσαι
and somewhere, you get lost
(I’m unsure whether it’s saying that she disappears or she gets lost in her thoughts) -
Μόνο, για σένα έχω μάτια μόνο
only, for you I have eyes, only
καίγομαι και ματώνω πόσο σε αγαπώ
I burn and bleed oh how much I love you
Μόνο για σένα μέρα νύχτα λιώνω
Only for you day and night I melt
σ' έχω σαν οξυγόνο μέσα μου για να ζω
I have you like a oxygen inside me to live -
Συνεχώς το κινητό σου κοιτάς
Constantly, you look at your cell phone
Που 'χει πάρει τελευταία φωτιά
That has lately been on fire
κι απαντάς μπροστά μου ψιθυριστά
and you answer in front of me whispering
χωρίς ονόματα και με μισόλογα
with no names and with half-words
λες πως τα' χω φανταστεί όλα αυτά
you say that I’m imagining all these things
πως όλα είναι όπως ήταν παλιά
that all is as it was back in the day (as it used to be)
μου 'χει πάρει η ζήλια λες τα μυαλά
jealousy you say has taken my brains away
και σ' υποπτεύομαι
and I have suspicions about you
δε σ' εμπιστεύομαι
I don’t trust you -
Βλέπω η ζήλια σ' έχει φτάσει ως εκεί
i see jealousy has reached that point
να θεωρείς και τη σκιά σου απειλή
that you consider your own shodow a threat
για χαλάρωσε για λίγο γιατί
chill out a lil bit because
πια δεν παλεύεσαι
I can’t handle you anymore (literally: you can’t be wrestled anymore)
αφού τρελαίνεσαι
since you go crazy
Ύποπτα
suspicious
μου φαίνονται όλα αυτά
all this seems to me
δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά
there is no smoke without fire -
can someone translate the lyrics of na haris by notis sfakianakis into english please
-
Enjoy!!!
Μαύρα μαλλιά και μάυρα μάτια
Black hair and black eyes
ένα στρατό κάνεις κομμάτια
you make (break) an army into pieces
μέση θηλιά για κολασμένους
In the middle noose to our hell
ένα φιλί και είμαι χαμένος
a kiss and I'm lost
Να χαρείς-να χαρείς
Be happy - be happy
να χαρείς τα μάτια σου
your eyes be happy
δεν αντέχω να πεθαίνω
I do not bear to die
μπρος τα σκαλοπάτια σου
infront of your steps
Χείλη φωτιά χέρια που πνίγουν
Lips on fire hands that drown
πόδια θεριά που με τυλίγουν
monster legs that wraps me
φωνή γλυκειά που στάζει μέλι
sweet voice that drips honey
και ας τραγουδά πως δε με θέλει
eventhough she sings she doesnt want me
Να χαρείς-να χαρείς...
Be happy - Be happy...Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ -
First of all congrats to sandra for the translation.
Secondly I searched forum's threads and I saw the same mistakes time and time again so I'll try to fix the translation.
This song is a praise for a specific woman's beautiful body!
So in order for the translation to make some sense, the corrections can be seen in bold.
Title: "Na chareis"
Lyrics and music: Yiorgo Moukidis
Sung by Notis (O archontas!)
CD:Proaggelos (Minos - EMI 1999) (A TRULY WONDERFUL CD!)
Track no:02
youtube link: http://www.youtube.com/watch?v=d8-r-7brEbU&fmt=18
or
you can see how it must be danced here: http://www.youtube.com/watch?v=1Mzh1ilbgqM&fmt=18
"Έλα μωρή πατρίδα"
Μαύρα μαλλιά και μάυρα μάτια
Black hair and black eyes
ένα στρατό κάνεις κομμάτια
you make (break) an army into pieces
μέση θηλιά για κολασμένους
(your's) a waist like noose for sinners
ένα φιλί και είμαι χαμένος
one of your kiss and I'm lost
Να χαρείς-να χαρείς*
Please please
να χαρείς τα μάτια σου
for your pretty eyes' sake
δεν αντέχω να πεθαίνω
I do not bear to die
μπρος τα σκαλοπάτια σου
in front of your steps
Χείλη φωτιά χέρια που πνίγουν
Lips on fire, hands that drown
πόδια θεριά που με τυλίγουν
(long) legs like monsters that wraps me
φωνή γλυκειά που στάζει μέλι
sweet voice that drips honey
και ας τραγουδά πως δε με θέλει
eventhough it (the voice) sings it doesn't want me
*here "να χαρείς"= please (greek idiom)
Last edited by Amethystos; 05-04-2009 at 09:35 AM.
"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping"