علشان أعشلك أيامي
خليني أشوف فيك أحلامي
وأحس بيك دايماً جنبي
لو جنبي أو مش قدامي
Sorry, first sentence was missing!
I have problems with this right to left and left to right writing... the cursor gets crazy in my computer! I had indeed copied the sentence... Dont understand what happened.
Tags:
None
-
-
I've already Translated Amr Diab's "Kammel Kalamak", "Leily Nahary" & Aktar Wa7ed" full albums, here is "W Malo" translation
http://www.allthelyrics.com/forum/263091-post354.html
Laura, the last sentence means "If you're next to me/by my side or not in front of me"
he meant to say as a whole context is
"In order for me to live my days for you (this is the correct translation)
let me see my dreams in you
and feel you always next to me/by my side
whether you're next to me/by my side or not in front of me"
the first sentence would be as you translated if he said
علشان عايشلك أيامي
the verb here is in present tense مُضَارِع
but he actually said
علشان أعشلك أيامي
the verb is in the infinitive form مَصْدَرخليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان -
i've just the lyric
Written by: Walid Sharaky
Composed by: Mahmoud El Khayami
Arranged by: Adel Ayesh
Teedi Ezzay Masada2akshi
Enta fakerni ma3rafakshi
Da enta 7abeebe w enta 7eyati
W lama be tegdeb makadebakshi
Heya kelma w esma3ha menny
Aw3a tesebni w teb3ed 3anny
E3mel ad ma te3mel feya 7atta law hatseeb maseebakshi
Da elly messabar 2albe 3aleek
Teebat 2albak ..se7r 3eneek
7ata law teshta2 w edarry
Az3al menak laah ma2darshi
Teedi Ezzay Masada2akshi
Enta fakerni ma3rafakshi
Da enta 7abeebe w enta 7eyati
W lama be tegdeb makadebakshi
TEEGI EZZAY
mohammad plz traslate it for our friend -
bonjour
Naharak sayeed qul'om.
Ana bdi lyrics for "Jann Jnouni" by Assi Al Hellani (Album Daggat Galbi).Ich heiße Sergey
J'habite Mariupol'
ٲﻣﻮﺮﻔﻲ ﻣﺤﺑﻮﺩﮥ
Αυτά έχει η ζωή -
Shukran jidan Rock Star, you are very kind indeed (and a good teacher!).
I have been thinking that maybe I have some other mistakes in the song. Would you be so kind to have a look at it and correct what is worng?.
I have written the arabic text, the literal translation and then the real meaning-in brackets- (I believe this is the most difficult part).
Well, hope it also helps to others. If you, readers of this forum in general, do not know this song, have a look at it. It is quite beautiful.
Till later!
Mosh bilkalam-Ragheb Alamah
مش بالكلام... تملك عينيا وقلبي
not with words you own my eyes and my heart
(it is not by talking that you will own my eyes and my heart)
وتخليني أحبك
and you make me love you
(and will make me love you)
لو عالكلام اتقلي ياما
if with words you tell me how much
(if you could tell with words how much (you love me))
كتير كلام من قبل حبك
many words in your former love
(...???)
علشان أعشلك أيامي
because i live for you my days
(in order for me to live my days for you)
خليني أشوف فيك أحلامي
let me see in you my dreams
(let me see my dreams in you)
وأحس بيك دايماً جنبي
and feel you always by my side
(and feel you always by my side)
لو جنبي أو مش قدامي
if by my side or not in front of me
(by my side or not in front of me)
مش بالكلام...
not with words
خليك قريّب خليك حنيّن
stay close, stay tender
(remain close to me, remain tender/sweet with me)
خليني دايماً أحس بيك
let me always feel you
أحلى الغرام مش بالكلام
sweetest passion not with words
(the sweetest passions is not express with words)
دي حاجات تبان بس في عينيك
those things appear only in your eyes
Refrain
إنتا غرامي إنتا في كلامي
you my passion, you in my words
(you are my passion, you are in my words/in my talk)
وعلشان حبيبي أعمل كتير
and for my love I do a lot
حس اللي بيا وخاف عليا
feel what in my and fear for me
(feel what is in me and care about me)
تبقى في عينيا حبي الكبير
stay in my eyes my love the big one
(stay in my eyes, my big love)
Mosh Bilkalam
Mosh bilkalam temlok 3enaya.... w albi w tkhaleeni a7ebak
law 3alkalam et2ally yama kteer kalam men abl 7obbak
X2
3ashan a3eeshlak ayami .... khaleeni ashouf feek a7lami
w a7es beek dayman ganby law ganby aw mesh 2odamy
X2
mosh bilkalaaam
khaleek 2orayeb... khaleek 7enayen
khaleeni dayman a7es beek
a7la elgharam..... mesh bilkalam
di 7agat teban bas fi 3eneik
3ashan a3eeshlak ayami .... khaleeni ashouf feek a7lami
w a7es beek dayman ganby law ganby aw mesh 2odamy
X2
mosh bilkalaaam
enta gharami.... enta fi kalami
w 3ashan 7abibi a3mel kteer
7ess elli beya..... w khaf 3alaya
teb2a fi 3enaya 7obbi elkbeer
3ashan a3eeshlak ayami .... khaleeni ashouf feek a7lami
w a7es beek dayman ganby law ganby aw mesh 2odamy
X2
mosh bilkalaaam -
لو عالكلام اتقلي ياما
if about words, I've been told many
(if it's about words, I've been told many)
كتير كلام من قبل حبك
many words before your love
(many words, before loving you)
تبقى في عينيا حبي الكبير
you be in my eyes my love the big one
(you'll be in my eyes (I'll see you as), my big love)
ياما is an Egyptian word that means many or a lot.
تبقى means you will become
ابقى means I order you to become
In Egypt we don't use "ابقى" for "Stay", we use "خلّيك".خليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان -
-
When u have time plsss: Tamer Hosny - Ana Metdaye2, Wael Kaffouri - Bahebak Ana Keteer. Thanks
-
Thank you very much Rock Star. You corrections really help me. Slowly, I am starting to make sense out of the bunch of words I have in my head.
But it has been enough for today: arabic lessons in the mornig, german lessons in the afternoon. I am dead!
Again, a big thank you. I will come back soon. -
wow lenoosh. i love tarkan. except his wonderful voice. he is really really really handsome. i saw him last year in dubai. i cant explain that. he is really adoreable.
i like his songs but unfortunately i'v lose my ipod
there was a lot of songs from tarkan. om my Pc i have one turkish song. padishah from sibel can. this song is a memorable song for me. when i was 7 i singed it memorize although i could'nt understand it.
so. can you lutfen translate it for me? or just tell me the song's subject. a king?
if you have'nt it, download from here : http://www.turkiran.com/Sibel%20Can%20-%20Padisah.mp3
TurkIran** Azerbaycan** Azerbaijan*** Iran*** ( South Azerbaijan )**** Azarbaijan
tnx in advance :x -
You are really one STAR
Rock star...thanks for the two songs... :-) you have lot of fans here..
and most of them women ;-) may be u could start being a singer...what u think=? you are egiptian,,,u have fame...what u need is to record some songs..
hahahahah... you would be Mohamed (thats ur name right?)
Mohamed "Hassan",,, singing with Mohamed Hamaki..and Nour...
the trio "mohamed" ...hahah isnt that a good idea? ok im talking nonsense...
THANKSSS...
sooner or later..more later than soon..ill be sharing Mablash.. :-) something like that. I will give u time to breath..hehehehe...and yes..i will enojy myself Rock Star..im saving for the traveling of my life..What i need is some1 that be enough friendly to guide me there...i will be with my sister...If one of ur friends would like to pass time with 2 venezuelans girls..u can say him ;-) so we will have time to know by the net..enough time to then...meet in Masr... its crazy...but its ok! REespectful and kind travelling guide. hehehe. well take care plzzzz... and remember: dont talk to strangers even if they offer u a candy :-D
el sabr moftah el farag -
SAKIN ÜSTÜME GELME İNANAMAM-dont impress me,im not gonna believe that
BENİ BEN GİBİ SEVMENİ BİLİRİM-he didnt love me as i loved him
BU SEFERDE YALANCI BEN OLAMAM-this time,im not gonna b the one who is a liar
SENİ BİR KALEMDE REZİL EDERİM- i'll degrade u suddenly
KORKUYORUM SANA AŞK'TAN SÖZ ETMEYEMEM-im afraid to talk about love with u
İNATÇIYIM DERDİM ÇOK-im contumacious,i hav so many problems
DOSTUM ÇOK HİÇ DERMANIM YOK-i have too many friends but i dont have power
AH NE ZAMAN BU AYRILIK PEK YAMAN-ah,when,this seperation is too diffucult
NELER ÇEKTİM BU DÜNYADA-i've lived in many problems in this world
EL'Mİ YAMAN BEN'Mİ YAMAN-who is inexorable?me or others?
BU DEVİRDE;-today,
KİMSE SULTAN DEĞİL-nobody is sultan
HÜKÜMDAR DEĞİL-or king
BEZİRGAN DEĞİL-or merchant
BU KADAR GÜVENME HİÇ KENDİNE-dont trust urself to this limit
KİMSE ŞAH DEĞİL PADİŞAH DEĞİL-nobody is shah and nobody is king(padishah) -
♪ Haifaa - Teegy Ezzay ♪
Teegy Ezzay
How Come?!
Teegy Ezzay Masada2akshi? / How come I won't believe you? (How could you think I won't believe you?)
Enta fakerni ma3rafakshi? / Do you think that I don't know you?
Da enta 7abeebe w enta 7eyati / You are my love, you are my life
W lama be tegdeb makadebakshi / And when you lie, I always believe you
Heya kelma w esma3ha menny / It's only one word I'm gonna say and take it from me
Aw3a tesebni w teb3ed 3anny / Don't you ever leave me and go away from me
E3mel ad ma te3mel feya / Do whatever you wanna do with me
7atta law hatseeb maseebakshi / Even if you'll leave me, I won't leave you
Da elly messabar 2albe 3aleek / What makes me put up with you (expression)
Teebat 2albak ..se7r 3eneek / your kindness..the charm of your eyes
7ata law teshta2 w tedarry / even if you long for me and hide it
Az3al menak laah ma2darshi / I would never be mad at you, I couldn't
Teegy Ezzay Masada2akshi? / How come I won't believe you? (How could you think I won't believe you?)
Enta fakerni ma3rafakshi? / Do you think that I don't know you?
Da enta 7abeebe w enta 7eyati / You are my love, you are my life
W lama be tegdeb makadebakshi / And when you lie, I always believe you
TEEGI EZZAY?! / How come?!خليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان -
Olinda puedes encontrar las canciones de Amr diab en spañol traducidas en esta pagina, espero que te sea util Amr Diab
-
:-)
I am with Amar. Rock Star: you are becomming extremelly succesfull!
And, as a matter of fact, i think your translations are reaaly good. Is not enough to understand arabic and english. You need to be a bit poet to do a good job.
I have some other songs that i would like to translate completelly and some others I have problems just with some words. But now I am in a Persian moment. I asked our friend Vanda to help me with some Iranian song.
Actually I find iranian songs also very beautiful. Turkish ones I do not know many (I believe most of you in this forum also like turkish musik). I will go into it when I have some more free time.
Well, i am off to bed. Rock Start, if it happen you to record a CD, I promise I would be your first fan. No matter how good you sing (that is called solidarity). I will buy your CD and will post all the lyrics in here (with your own translations, of course).
By the way, I have not idea why my pic doent appear in here. I have actually selected the option...
Hasta luego! -
rock star ya 3asal, whats Odam 3younak la2tni ba2oul ya retni a7lam m3ak .. i know some words but im missin a vital one or two to get the meaning lol
-
one help to rock
you didnt ask to me..but i would like helping that rock star
it means : I see you in front of my eyes I find myself saying I wish I could dream with you ... -
-
mohammad you have a lot of fan. i'm jealous about you
Last edited by Vanda; 03-12-2007 at 04:01 PM.
-