Thank you NPazarka![]()
![]()
Thank you NPazarka![]()
![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
So I'm working on learning Bosnian, but my school stopped offering it as a course once i got here :[ So i'm trying to learn it completely on my own. I have a lot of Bosnian friends, so they teach me little things here and there, but I find this super difficult. I am fluent in German and learned that when i was young, so not knowing the grammar rules and genders and cases is really confusing me, since i just feel like i'm memorizing phrases and their meaning but i don't actually know what each word means. In German nouns have endings like mein, meine, meiner, etc. How is that decided in Bosnian??
If something "nije naracito naglaseno" does that mean it's not clearly evident or it's not strong?
What is the exact meaning and how would you use this phrase in a sentence?
Thanks!
I found this link about bosnian language. http://home.freeuk.net/iandart/cases.htm
From what I can see it uses similar grammar to Croatian.
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
The literal translation would be:
"It is not particularly pointed out"meaning about something when it is not especially, for sure, said what it is or what things are needed for etc....
Like for example- It is not particularly pointed out (written or said) what qualifications are necessary for this job![]()
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
you can use this one too..It's about serbian grammar, but it's really the same..actually, new bosnian language,as far as I know, is some kind of mixture of serbian and croatian..but for learning grammar, I think you can use whatever you find (serbian, bosnian, croatian)
http://www.lztranslation.com/serbian_grammar.html
http://en.wikibooks.org/wiki/Serbian/Grammar
to say "I miss my love" would I say - nedostaje mi ljubave or would I use the word "promašiti"
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
Thanks both of you! They were very helpful! Hopefully soon I will be able to put together sentences instead of just repeating phrases!!
Thanks Lydia!! Great!
well...I miss my love is Nedostaje mi moja ljubav..you can't use verb promašiti here. because it has totaly different meaning..
I will try to explain
nedostajati - miss (when you miss someone, something, like in that sentence you sad - Nedostaje mi moja ljubav, Nedostajes mi "I miss you' etc...)
promašiti - miss (like..."You missed the target" - Promasio si metu)
well, I don't know how clear I was...
hope it's more clear to you..and if it's not, let us know..I will try to find some more examples![]()
You are welcomeI hope I helped u
![]()
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
Hvala!!! yes I understand. What about these words for miss:
zakasniti - is this miss as in something also?
propustiti is this the same as promašiti?
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
zakasniti is - get late..for example 'Zakasnio je" : He got late
and propustiti is..well, it's very similar to promasiti, but I don't know if you can use it every time instead of promasiti...for example...you can't say You missed target - Propustio je metu..in that case, you have to use verb promašiti..
it's more like...You missed the meeting - "Propustio si sastanak"
I know I'm not very good teacher, but it's really strange for me to explain serbian
ok, maybe you could write some sentences on english, I think it's simple to learn on examples![]()
ok .. how about these:
I missed the bus.
I miss you my love.
he missed the train by 5 minutes.
I missed the meeting because I was late waking up.
I missed the dog by swerving to the right.
I think I have covered all the different uses of "miss" in english
Thank you for helping me.
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
I missed the bus. - Propustio sam autobus
I miss you my love. - Nedostajes mi ljubavi moja
he missed the train by 5 minutes. - 5 minuta je zakasnio na voz
I missed the meeting because I was late waking up. - Propustio sam sastanak jer sam se kasno probudio
I missed the dog by swerving to the right. - Izbegao sam psa tako sto sam se izmakao udesno
Hvala Spring,
Can you explain why missing the train is different than missing the bus?
looks like propustio is used for the bus .. but zakasnio is used for the train. Also which version of missed is used for missing the dog?
I am trying to understand the different words used.
I understand that nedostajes is for people, and propustio is for things .. I am not clear on the other versions.![]()
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
Ooooh I LOVE this thread
Could someone tell me if Nosim tvoje srce u svom srcu is the right translation for I carry your heart. I carry it in my heart. ? Coz I suspect that means only I carry your heart in my heart.
...life after death...
oh gosh...
well.. there is no difference in missing a bus and missing a train
I just translated them differently.. in a way I would say the sentences
You can say
Propustio sam autobus/voz or Zakasnio sam na autobus/voz
literal translation of I missed the bus/train is the one with Propustio sam...
You can also say - Pobegao mi autobus (which is what I would say actually.. in situation when it goes off right there in front of your nose.. Literally, it means - The bus ran away from me
Zakasnio sam means - I was late
It can not be generalized like - one word is for things, the other is for people
You can also say I miss my dog - Nedostaje mi moj pas
When you click on the links above, it might be more clear and if you want, give me more examples and you will see..
You missed the dog but you are not missing it (ne nedostaje ti) - you missed it on purpose i.e. you avoided it (izbegao si ga)
lorelai_g87
Nosim tvoje srce u svom srcu = I carry your heart in my heart.
I carry your heart. I carry it in my heart = Nosim tvoje srce. Nosim ga u svom srcu.
So.. yeah it's correct just not literal![]()
Spring Hvala razumijem!!!! I was looking for how you would really say things and not what is in the learning courses I have!
It seems they show basics that are really not used in real speech.
![]()
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
My pleasure!
look at this miss
I really like the dictionary though I have Morton Benson which is also perfect but I don't have it on this computer...
Anyways, if I can help with anything, just shout!![]()