
Learning Persian and common questions
Thread: Learning Persian and common questions
Tags:
None

-
pinky_girl said:
09-08-2012 03:51 AM
You're so welcome dear,
-
Ithane said:
09-09-2012 05:43 AM
Salam,
would someone be so kind and translate these into Persian? I'd be glad so much! Thanks a lot in advance!
Love //
[Love is] like the wind makes the curtain flutter /
not the curtain, not the wind. The flutter.
Shah of Persia
photographed by ...
-
amaryn said:
09-09-2012 07:29 AM
"Why can't you be more like my girlfriend's boyfriend?"

What a lesson in love, azizam!
-
Liv Sina Nordhagen said:
09-11-2012 02:07 AM
-
Ithane said:
09-11-2012 04:30 PM

Originally Posted by
Ithane
Salam,
would someone be so kind and translate these into Persian? I'd be glad so much! Thanks a lot in advance!
Love //
[Love is] like the wind makes the curtain flutter /
not the curtain, not the wind. The flutter.
Shah of Persia
photographed by ...
Anyone, please?
If it's more understandable, I'm trying to write them in Turkish (sorry for my mistakes):
Aşk //
[Aşk,] rüzgâr perdeyi titretiyor gibi /
perde değil, rüzgâr değil. Titreme.
İran'ın şahı
fotoğraf: ...
-
afsaneh said:
09-12-2012 04:38 AM
Hi, here it is in Persian:
Eshgh
[Eshgh] hamaanande baadist ke parde raa be larze mi andaazad.
Na parde ast, na baad. Aan larze ast.
Shaahe Iran
aks az....
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
-
ps said:
09-12-2012 05:01 AM
Salam,
I've got a question;
"I know you." --> is it "Man mishnosamet." or man "Man mishnosetam." ?
Thanks!
-
pinky_girl said:
09-12-2012 05:26 AM

Originally Posted by
ps
Salam,
I've got a question;
"I know you." --> is it "Man mishnosamet." or man "Man mishnosetam." ?
Thanks!
I know you :
if :you: is singular = Man mishnasamet/ man to ro mishnasam
if "you" is plural or if it's singular but u wanna talk politely = Man mishnasametoon/ man shoma ro mishnasam
-
Ithane said:
09-12-2012 05:33 AM

Originally Posted by
afsaneh
Hi, here it is in Persian:
Eshgh
[Eshgh] hamaanande baadist ke parde raa be larze mi andaazad.
Na parde ast, na baad. Aan larze ast.
Shaahe Iran
aks az....
Thank you so much!
“We cannot control the wind but we can adjust the sails.”
-
ps said:
09-15-2012 05:44 AM

Originally Posted by
pinky_girl
I know you :
if :you: is singular = Man mishnasamet/ man to ro mishnasam
if "you" is plural or if it's singular but u wanna talk politely = Man mishnasametoon/ man shoma ro mishnasam
Thank you.
And "shenakhtish" ? Does it mean "Do you know it?"? Or is it the past tense?
And what is "well-known" at all ?
-
pinky_girl said:
09-15-2012 01:12 PM

Originally Posted by
ps
Thank you.
And "shenakhtish" ? Does it mean "Do you know it?"? Or is it the past tense?
And what is "well-known" at all ?
"shenakhtish" is the past tense and it means : Did you recognize(know) it/him/her?
for the present tens it would be : "Mishnasish"
well-known= Shenakhte shode/ maroof / mashhoor
-
dana l said:
09-20-2012 02:32 AM
hello. can somebody help me with translation in english? : "azesh khily khosham umad" and "Sara nemikhad biad? Panj shanbeh" Thank you
-
pinky_girl said:
09-20-2012 07:43 AM
-
dana l said:
09-21-2012 01:09 AM
Heii..I'm fine..thanks. I studied hard..and when I have time I try to learn farsi..
. Thank you very much for your help. have a wonderful day
-
dana l said:
09-21-2012 01:17 AM
It's so usefull for me this forum..I learned many words..because you explain so good the meaning of words/expresions..sohbat mikonim
.
-
dana l said:
09-21-2012 01:24 AM
Please, can translate in persian: "Don't forget something: if trust disappers, you lose everything. It's your choice."
Thanks
-
pinky_girl said:
09-21-2012 08:43 AM
-
dana l said:
09-23-2012 10:54 PM
Thank you very much. You are so nice
. Boss..
Khoda hafez!
-
dana l said:
09-24-2012 02:28 AM
Help me again ..please
(Komak!!). Can you translate in english?
1. Chi shode refigh
2. Nesfe jooh shodam
3. Besiar jaaleb! ba ejazeh share mikonam
Thank you from all my heart
. Moteshakeram
-
pinky_girl said:
09-24-2012 03:21 AM

Originally Posted by
dana l
Help me again ..please

(Komak!!). Can you translate in english?
1. Chi shode refigh
2. Nesfe jooh shodam
3. Besiar jaaleb! ba ejazeh share mikonam
Thank you from all my heart

. Moteshakeram

Chi shode refigh=What's wrong buddy?
2. Nesfe jooh shodam=I m about to die! / you're almost killing me!>>>(=this is an expression that is used for example when you wanna know something impatiently and you say: begoo dige! nesfe joon shodam!>> Tell me then,I m about to die! / you're almost killing me!)
3. Besiar jaaleb! ba ejazeh share mikonam=So interesting! I'm gonna share it with your permission
you're welcome dear