i like the song very much. and i think its narodna pesen. i can understand it. but some parts i couldntpls translate it......
бяла роза (white rose)
Бяла роза със росата
ще закича във косата,
да посрещна аз зората.
Бързо слънце да изгрее
да изгрее да залезе,
че да ида на чешмата.
Бяла роза със росата
ще закича във косата,
да посрещна аз зората.
Бързо слънце да изгрее
да изгрее да залезе,
че да ида на чешмата.
Бяла роза ще закича,
бяла роза със бодлите,
но пази се ти пази се,
Бяла роза ще закича,
бяла роза със бодлите,
но пази се ти пази се.
Снощи вечер на чешмата
срещнах момък във позлата,
с черни очи кат маслини
яхна черно врано конче
чудни думи той ми рече
във любов ми се обрече.
Снощи вечер на чешмата
срещнах момък във позлата,
с черни очи кат маслини
яхна черно врано конче
чудни думи той ми рече
във любов ми се обрече.
Бяла роза ще закича,
бяла роза със бодлите,
но пази се ти пази се,
Бяла роза ще закича,
бяла роза със бодлите,
но пази се ти пази се.
Вече съм мома голяма,
много лесно се недавам,
дали туй не е измама,
малко хитро ще опитам,
този момък ще изпитам,
с бяла роза във косата.
Вече съм мома голяма,
много лесно се недавам,
дали туй не е измама,
малко хитро ще опитам,
този момък ще изпитам,
с бяла роза във косата.
Бяла роза ще закича,
бяла роза със бодлите,
но пази се ти пази се,
Бяла роза ще закича,
бяла роза със бодлите,
но пази се ти пази се.
Но пази се ти пази се,
но пази се ти пази се.
Tags:
None
-
-
Haha this is maybe the most famous Horo,maybe Angelus can do it better words like kitka,rosa,izmama,lajoven confuse me and I dont know how to translate it
-
hey max i know these words: kitka:bunch rosa:dew izmama:fraud lajoven:deceitful pls forgive me if im so wiseacre
-
Slavka Kalcheva - Bqla roza
Бързо слънце да изгрее / quickly the sun to rise
да изгрее да залезе, / to rise, to set
че да ида на чешмата. / so i can go to the faucet*
Бяла роза със росата / a white rose, dew- sprinkled
ще закича във косата, / i will ornament the hair with
да посрещна аз зората. / to meet the dawn
Бързо слънце да изгрее / quickly the sun to rise
да изгрее да залезе, / to rise, to set
че да ида на чешмата. / so i can go to the faucet
Бяла роза ще закича, / a white rose i will ornament with
бяла роза със бодлите, / a white rose with thorns
но пази се ти пази се, / but beware you, beware
Бяла роза ще закича, / a white rose i will ornament with
бяла роза със бодлите, / a white rose with thorns
но пази се ти пази се, / but beware you, beware
Снощи вечер на чешмата / last night at the faucet
срещнах момък във позлата, / i met a swain in gilt**
с черни очи кат маслини / with eyes black as olives
яхна черно врано конче / saddling a black, ,raven black horse
чудни думи той ми рече / awesome words he spoke to me
във любов ми се обрече. / he swore his love to me
Снощи вечер на чешмата / last night at the faucet
срещнах момък във позлата, / i met a swain in gilt
с черни очи кат маслини / with eyes black as olives
яхна черно врано конче / saddling a black, ,raven black horse
чудни думи той ми рече / awesome words he spoke to me
във любов ми се обрече. / he swore his love to me
Бяла роза ще закича, / a white rose i will ornament with
бяла роза със бодлите, / a white rose with thorns
но пази се ти пази се, / but beware you, beware
Бяла роза ще закича, / a white rose i will ornament with
бяла роза със бодлите, / a white rose with thorns
но пази се ти пази се, / but beware you, beware
Вече съм мома голяма, / i am a grown maiden already
много лесно се недавам, / i do not surrender easily
дали туй не е измама, / is this perhaps a deception
малко хитро ще опитам, / i will make some cunning attempts
този момък ще изпитам, / i will test this swain
с бяла роза във косата. / with a white rose in my hair
Вече съм мома голяма, / i am a grown maiden already
много лесно се недавам, / i do not surrender easily
дали туй не е измама, / is this perhaps a deception
малко хитро ще опитам, / i will make some cunning attempts
този момък ще изпитам, / i will test this swain
с бяла роза във косата. / with a white rose in my hair
Бяла роза ще закича, / a white rose i will ornament with
бяла роза със бодлите, / a white rose with thorns
но пази се ти пази се, / but beware you, beware
Бяла роза ще закича, / a white rose i will ornament with
бяла роза със бодлите, / a white rose with thorns
но пази се ти пази се, / but beware you, beware
но пази се ти пази се, / but beware you, beware
но пази се ти пази се, / but beware you, beware
*a faucet here is something like a fountain, back in the days, as this whole song is actually sung in somewhat old bulgarian, the story she tells and the way she tells it is from the old days hehe, so the faucet in question here is what they had in small cities and villages then, a fountain made like tap in the central place of the village/city.. hope that makes sense to you
** similarly , a swain is the poetic word for a young unmarried man, the equivalent of the feminine maiden -
thank u so much ..cheshma is a turkish word
çeşme its the original. so i can understand easily....
-
Angelus
thx thx thx and thxxxx ti si nomer 1 -
-
-
hm.. where did everyone go.. i think this thread suddenly died xD
-
az tuka sym
if you said this pls translate for me
znam,znam az sım problem but only i can understand the repetition
Ден се измина, месец, година...
Любовта къде е тя?
Колко остана? Малко за двама.
От вина върни ми я!
Припев:
Ако искаш да се върна, след тебе аз ще тръгна,
още раната кърви, замълчи!
Да обичам мога, зная! На самота ухая!
Още раната кърви, замълчи!!!
Най са ми вкусни твойте устни.
Можеш ли да ми простиш?
Щом те познаят устните знаят,
че с любов ще ги раниш!
already there are short text pls pls chakam tee -
Ден се измина, месец, година... / a day passed, a month, a year
Любовта къде е тя? / where is love
Колко остана? Малко за двама. / how long left? a little for two
От вина върни ми я! / from guilt, give it back to me
Припев:
Ако искаш да се върна, след тебе аз ще тръгна, / if you want me to come back, i will come after you
още раната кърви, замълчи! / the wound is still bleeding, be silent
Да обичам мога, зная! На самота ухая! / to love i can, i know. My scent is of loneliness
Още раната кърви, замълчи!!! / the wound is still bleeding, be silent
Най са ми вкусни твойте устни. / your lips are most delicious ones to me
Можеш ли да ми простиш? / can you forgive me
Щом те познаят устните знаят, / when they recognise you, the lips know
че с любов ще ги раниш! / you will hurt them with love -
znam znam az sym problem btw means i know i know i am a problem.. not sure if you wanted this translated...but there is the short text
enjoy
-
hehe az sy6to sam tuk
ok can u find the lyrics of this song "Kristali - Tok po tqloto" and then pls translate
-
"i know i know i am a problem"
yes i wanted say thisbecasue always i wanna somethings , so i am maybe a problem
thx again Angelus -
-
-
Нощта блести с ярки светлини, / the night shines with bright lights
хиляди тела сега докосват любовта. / thousands of bodies now touch love
Не чу ли ти една легенда за греха, / did you not hear one legend about sin
където да си ти, ела, в този град ела, на греха.../ wherever you are, come, to this town come, of sin
Припев:
Колко е гореща в нощта, / how hot is the night
мини по острието на греха, / walk on the edge of the sin
силно ме обичай, поискай ме, / strongly love me, want me
танцувай с мен, по-близо притискай ме. / dance with me, closer hold me
Луна, звезди, видео стени, приливна вълна, / a moon, stars, video walls, tide
страстта, пронизва ни звука. / the passion, the sound goes through us
С безброй лица е нощта обляна в бял неон, / with numerous faces is the night covered in white neon
бъди различен ти сега, бъди хамелеон. / be different now, be a chameleon
ok.. as requested a word by word translation, bear in mind at times i kept the bulgarian sequence of words, at times i didnt.. see if that works as you wanted it and if you want me to do a proper one which sounds better in english let me know -
im having trouble with the lyrics, i found something i think might be it, ill do them below and if its not the song and if you have it, send it to me and ill type them out
TOK PO TQLOTO,YSE6TAM PAK PRI MISALTA ZA TEBE / electricity on my body i feel again at the thought of you
TOK PO TQLOTO BOLEZNEN ZNAK,4E VSI4KO SI ZA MENE / electricity on my body, a painfull sign that you are everything to me
TOK PO TQLOTO IZGARQM 4AK,KAK ISKAM PAK DA SI DO MENE / electricity on my body, im even burning, i want you to be next to me again
IZLAGAH NEGO! / i lied to him
IZLAGAH TEBE,4E TI SI SAMO MINALO ZA MENE! / i lied to you, that you are past to me
IZLAGAH VSI4KI DORI I BOGA,NO DA IZLAJA SEBE SI NE MOGA! / i lied to everyone, even god,but to lie to myself i cannot
NE ZASLUJAVA6 DAJE DA TE POMNQ TI ME OTROVI S LUBOV LAJOVNA / you dont even deserve me to remember you, you poisoned me with deceitful love
NE ZASLUJAVA6 DA TE OBI4AM,NO VSQKA MISAL,PAK KAM TEBE TI4A / you dont deserve me to love you, but every thought runs to you again
IZLAGAH TEBE! / i lied to you
IZLAGAH NEGO,NIMA NE ZNAE6 OT LAJI JIVEQ! / i lied to him, do you not know i live in lies
AZ LAJA VSI4KI DORI I BOGA,NO DA IZLAJA SARCETO SI NE MOGA! / i lie to everyone, even to god, but to lie to my heart i cannot -
ohoo super si Angelus. the song is it
ti si nomer edno...... i love u my HELPER ANGEL
.............
-
aww my pleasure sweetheart