Yeah, i know the situation about "li", but i wasnt sure about "Nali or neli" I think it's Nali, but im not sure..
it says something about it in my bulgarian book, i'll have to check up on that!
Yeah, i know the situation about "li", but i wasnt sure about "Nali or neli" I think it's Nali, but im not sure..
it says something about it in my bulgarian book, i'll have to check up on that!
Oh ok.
Do you know what Dali means?
Like, "Do you want to bla bla bla"... "Dali iskash da bla bla bla"
So, its in the "yes" way kinda
macorules, NELI is in Macedonian! Stop telling him wrong things..
li is a form of asking question Shte doidesh li?- Will u come?
nali is other. Ti si lekar,nali? Ur a doctor,rn't u?
Dali is a form like if/whether.. Chudq se dali da doida.I'm wondering whether to come.
Te ne znaqt dali sys sigurnost shte doidesh. They don't know if u'r really going to come.
Last edited by tedinkyyy; 05-03-2009 at 02:53 AM.
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.
In English, there's 'Tag questions'. Exactly that 'tag' is transleted into Bulgarian as 'nali'. For example:
You're american, aren't you? Ti si amerikanec, nali? Ти си американец, нали?
You don't know Spanish, do you? Ti ne znaesh Ispanski, nali? Ти не знаеш Испански, нали?
And so on ...This 'li' is a question word that we put it inside of the questions (not in the all questions), I mean that there's 'inversion' in English, but we have the both - 'inversion' and that 'li'. Let me give you some examples:
Is that so? Taka li? Така ли?
Is he coming? Shte dojde li? Ще дойде ли?
Are you ready? Gotovi li ste? Готови ли сте?
here other cases of using/usage:
I don't know if/whether he's coming. Ne znam shte dojde li. Не знам ще дойде ли.
either/whether today or tomorrow... dnes li, utre li ... днес ли, утре ли...
as soon as/when winter sets in... dojde li zimata... дойде ли зимата...
once he starts talking... pochne li da govori... почне ли да говори...
I wonder who/when/where... Chudya se koj/koga/kyde li... Чудя се кой/кога/къде ли...
He's singing for all he is worth (I mean "he's singing away"). Toj pee li, pee. Той пее ли, пее.
Here questions without 'li':
Where are you? Kyde si? Къде си?
Who is this man? Koj e tozi chovek? Кой е този човек?
What is she cooking? Kakvo gotvi tq? Какво готви тя?
What is your name? Kak se kazvash? Как се казваш?
And etc ...
I hope that I made myself clear to you and you understood the whole stuff. If you have any questions - ask us.![]()
Last edited by I'm unstoppable; 05-03-2009 at 03:25 AM.
C'est la vie!
Само една поправка..защо wonder си го превел като"чудех се"? То си е сегашно време чудя се. wonder=чудя се; wondered=чудех се
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.
Да, правилно! Съжалявам, от бързината съм допуснал грешка. Мерси, че ме поправи![]()
C'est la vie!
Аз мисля, че той не трябва да се включва, защото нашия приятел PROPEL тотално ще се шашардиса и ще му е много по-трудно да научи български, защото разликата между български и македонски (който от филологична гледна точка не е език, а смесица между български език, македонски диалект и сръбски език с някакво подобие на българската и сръбската азбука) е тънка.
does someone want to translate what nylon boy said? it has my name in it, and im curious to know whats going on![]()
Last edited by macorules94; 05-03-2009 at 06:06 PM.
Sorry I wrote my phylological opinion (coz I`m a phylologist lol ) And I think yes, that you shouldn`t. Macedonians have their language. OK. I`m OK with that, I don`t deal with politics, but please don`t get macedonian things in a bulgarian thread, ecspecially in this thread, which is for bulgarian language and your bulgarian isn`t that good, so don`t confuse PROPEL and anybody who wants to learn our language
And I wrote "mixture of bulgarian language, macedonian bulgarian dialect and serbian language with some kind cyrilic bulgarian and serbian alphabet" to be exact
And I didn`t translate that to english, because I think our political differences are not for this thread, not for this forums, and not for nonslavic speakers.
like matt pokora, right?Nice to meet you!
C'est la vie!
Tedinkyyy I checked "byrkam" in my dictionary and it said it means "to puke" lol I don't think you meant that ... I think i need to change dictionary haha
София, Пловдив, Варна, Бургас, чалга до дупка - купона е при нас.
byrkam is:
to make something wrong;
to get wrong;
to take someone for;
to mix someone with;
rummage in something;
meddle with something;
mess something about;
to stir;
to mix;
to mess up;
and etc.......
C'est la vie!
yea I thought it might means something like that not "to puke" haha btw how is "to puke" in blg ?
София, Пловдив, Варна, Бургас, чалга до дупка - купона е при нас.
to puke, to vomit, to throw up, to regurgitate, to be sick - повръщам
to feel sick, to feel like vomiting, to retch, to be overcome with nausea - гади ми се
to feel sick/nauseated, to turn sick at, to retch - повдига ми се
C'est la vie!
mhmm interesting! i'll have to learn those![]()
these verbs are disgusting, I'm such verbs. The last Englih unit (at school I mean) was for dead people, morgue, blood ... (puke) But if you don't study it, there's no way to know these words.
C'est la vie!
haha true. that is so true.