Me miliona njerz
there's a million people
sonte me shikojne
watching me tonight
syve siu besojn
you wouldn't believe your eyes
sonte jam qmendur
tonight I've gone crazy
nga duart tua
from your hands
nga puthjet tua
from your kisses
le t'kallet ketuhja*
let this place burn up (lit.)
Ref:2 x
Hajde shoto mashalla*
come on shoto (you're) wonderful
fluturo me krah*
(stretch your) arms out and fly
luj shoto luj
dance shoto dance
diten ta paguaj
i'll pay for the day
Si po e dridh belin
how your shaking your waste
shohin keta sy
my eyes are watching
si po digjet trupi
how the body is burning up
o vetem per Ty..
only for you
sonte do te dehesh
tonight you'll get drunk
jo nga merzia
not from misery
as nga rakia
not from the brandy
po buzet e mia ...
but from my lips
* le t'kallet - is a very popular and very used phrase meaning like "lets get this party started" or "lets raise the roof" lol
*mashallah is an arabic term meaning "may God preserve him from evil" but it is loosely and commonly used as an expression to mean "wonderful", "great" etc.
*i don't know who or what Shota is... which is kind of strange, I have just never wondered. I'm guessing it's a female name.
Maybe someone else could help who knows more info about it possibly...
Shota is a very old folk song from Kosova. The original wedding dance is "Vallja E Rugoves" with only the music. "Shota" with lyrics is always played at parties too, it's more upbeat and the melody is in fact different.
Tags:
None
-
-
I won't attemp to translate this song but it won't make much sense. So pretty much it's supposed to be humorous, Adelina likes to rap in many of her songs, and she uses a lot of slang and is basically just telling a a made up story of the drama surrounding a bride and the family she will marry into. It's supposed to be funny and entertaining.
-She has many songs like this such as "Kenagegje (Mushni Cajat)": http://www.youtube.com/watch?v=XyuKy0wQu2s
and more recent: "U Kall Be Daj" http://www.youtube.com/watch?v=BAeM4hvaewM
Adelina Ismaili or Ismajli is probably one of the most influential Albanian pop singers from Kosova. She is very popular and is not afraid of controversy or saying what she wants to say. Shes very "prima donna" i guess one could say, a diva but then she has this very concrete and humble side to her roots in Kosova(speaking about many of her patriotic songs) these are just a few reasons for her success.
Adelina Ismajli - Dasma (The Wedding)
Na ka dal nusja e mire
the bride has come out beautifully
Ohhhhh of aman
oh my
(talking about the bride)
E po vijn krushqit rena e rena
the wedding party is coming in rows/lines
Lum konaku që t`shtin mrena
(happy is) the ? that puts you inside
Lum oborri që shkel me kom
(happy is) or (good for) the yard which your foot will step on
E lumja vjerra që i thu non
(happy is) or (good for) the mother in law who you will call mom
Nale vain djal se dada vjen apet
Po del qika e pe knon kthizen si kapak
Si vjen marre e pe shplon e se di s`pe shplon
Hajt be djal del qanej hiq ti mos ta nin
Mu m`ka hije krejt qka boj se jam adelin
Sallatat jan t`shnoshme e në shkoll na kan msu
Xhevria msimin goxha e kihs kuptu
Me shqetsi sallatat mi ndrru
Oj ti m`ka thon reshadia që
Xhevria e kish gjet ni frajer tha bek ish
Po lujke me gogla e po lujke tenis
Puu i thash zoti t`marroft
Qysh moj s`po t`vje marre me fol pis
Eee ani kishe po thojn u prish dynjaja
Qikat shum jan cullaku rren koft rren koft
Hajt thash pash bacen mos qit kopalla
Se kty ni her nëpër oda kong t`pisllafta kush na ka knu
E me ta qit komën me kast
Sa t`jet nata t`ruj me gaz
E me t`shti dada ty përfundi
Ta nin brimën krejt katundi djal
Uuh shihi moj kto shtihejka
M`kann ardh ktu e po`m perdridhen
Veni ven kurr nuk i nzuni
Veq te meshqujt shkojn e sillen
Qu del her bi zeza kush oshta ajo kolin
Qe po pisket
Vallaj e dita tek o vjera kur jom ardh une hajt me det
Shihe ket beterrin tem
Te kopije o bo fitil
Ulu baco dikush prej juve
Fshinja qata qyrrat me minil
Ee lum u bofshin krejt u knaqen
Un veq vetëm ktu si cung
Hajt se nesër kallxon dada
Kush osht ktu ma krye bung
Boni nesër me kopalla
Ka mu kall krejt mahalla
Kam me i fshi tabak krejës
Deri n`urr n`tines kam me i ndjek
O kshyre qyrin tem kuku a kam tren
Ku e gjeten ket shtihan
Kush me puth moj ket viran
Qysh po sho tek o shkrum
Me hek e mu fliu
Nallet psht me fluturu
Ne berllogj e kallamoqLast edited by Balkaneuro; 09-12-2008 at 05:06 PM.
-
I tried to find lyrics to this song but i was unable to.I would attempt to write them but I doubt they will be correct since i don't know the Gheg dialect very well and also sorry for the late reply. This is an old folk song, Mitrovice is a city in Kosova. I can't say much about the lyrics, Mitrovice Na Rrehi Teli (Mitrovice we play the strings) or N'Mitrovice Na Rrehi Teli, I believe he is referring to playing the Cifteli (the Albanian instruments they are playing in the video). It goes on to mention different parts of the city i believe, like the spring, the land etc. that's all i understood at least lol.
-
I just found part of the lyrics, here it is, hopefully someone will be able to translate the few empty lines:
N`Mitrovic kur rrehi teli
In Mitrovica where the strings are played
me bori po bie asjeri ,
me bori po bien te tane
konxhalozi gjalle ish kane
Tuj shtetitur te guri i pusit
strolling to the rock by the well
Un keputa nji drandojfie
i picked a rose
dradofiles po i vjen era
the smell of the rose is coming
Lule te bukra ka qel pranvera
spring has opened beautiful flowers -
Could someone please translate this song?
I couldnt find the lyrics i'm sorry !!
Thanks anyway..
http://nl.youtube.com/watch?v=B46Jd5ZAAqk -
@Balkaneuro: thank you very much for your reply about Shota. Very enlightening. And BEAUTIFUL lyrics, I must say. Too bad I can't find a good mp3 of Adelina's version. Imho it is one of the very best! I love it!
Two more questions, but never mind if you don't know the answer.
1) the title is 'Shota', but the text says 'Shoto'. Why? Is it perhaps a male form of the word? Do other (male) singers say 'Shota'?
2) is it possible that the instrumental version of Shota, or rather 'Vallja e Rugoves' (Rugova being a city, right? Or is it the name of an Albanian hero?) is a warrior's dance? I found several video's with men brandishing swords or rifles. Not my idea of a wedding ceremonial. How did it become music for weddings? -
Zajmina & Rati - Zarfe Trendafilash
Zajmina & Rati - Rose envelopes
Trendafilat neper letra
Roses between the letters
pa adresë por unë e di,
without an adress but i know
hapa derën nuk të gjeta
i opened the door and didnt find you
veç nje letër marr nga ty,
only a letter from you
sa herë që dëgjoj trokitje
every time i hear a knock
zemra ndal kur nuk je ti,
my heart stops when its not you
smundem të kërkoj unë falje
i cant ask for forgivness
kam shumë frikë.
im too scared
skam faj se ti më le, tani e vetme je
its not my fault because you left me, now youre alone
sduron kjo zemra ime
my heart cant take anymore
dhe ti fal ato gabime.
and it forgives your mistakes/faults
ti më le, tani e vetmje je
you left me, now youre alone
sduron kjo zemra ime
my heart cant take no more
dhe ti fal ato gabime.
and forgives your mistakes
shpirti sfle, ka mall tani që sje,
my soul wont sleep, its longing now that youre gone/not here
trëndafil ti je.
..you are a rose.
nëpër çdo petal unë gjeta
between every petal i found
të shënuar emrin tim,
my name marked (on it)
nuk kërkoj që të më falësh
im not asking for forgivness
më mjafton një trëndafil,
a rose would be enough
do të doja të thërrisja
i would love to scream
emrin tënd me plot fuqi,
your name with all my force
kam gabuar,
i was wrong
as në ëndërr smë vjen ti.
you dont even come in my dreams
trëndafilat nëpër letra
roses between letters
pa adresë por unë e di,
without an adress but i know
hapa derën nuk të gjeta
opened the door and didnt find you
veç nje letër marr nga ty.
only a letter from you
ndoshta ti më nuk do kthehesh
maybe you wont come back
dikë tjetër do kërkosh,
you will look for someone else
por mëso si unë të duash
but learn to love like me
mos tradhëto.
and dont betray (Cheat)
skam faj se ti më le, tani e vetme je
sduron kjo zemra ime
dhe ti fal ato gabime.
ti më le, tani e vetmje je
sduron kjo zemra ime
dhe ti fal ato gabime.
shpirti sfle, ka mall tani që sje,
trëndafil ti je.
[translated above] -
Hi everyone! Can anybody please translate in english this song: Per nje dashuri - Ermal Fejzullahu?
Thank you.
Lyrics:
....
Pse me ben te vuaj un
dhe te shkrihem per nje dashuri
dhe te lutem, dhe te lutem
per ty.
Pse me ben me lot ne sy
ndonse lotet nuk i meritoj
kto nete te gjata si ti kaloj.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Pse te besova aq shum
dhe ta fala zemren time te shkret
qe digjet, qe digjet tash vet.
Pse me ben me lot ne sy
ndonse lotet nuk i meritoj
kto netet e gjata si ti kaloj.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Pas teje dua te vdes
un dua te vdes. -
there really isnt a big differenc between Shoto and Shota, by saying Shoto, its like adding more emphasis on it, its meant to be like Hajde Shoto Luj, like come on and play and dance and have fun.
&& i read somewhere above on this thread someone asking what a Shota is, a shote is like a a beautiful Swan or bird, hence why in the song it says Hajde Shoto Mashallah Fluturo Me Krah, meaning come on and fly with your wings.
Hope it helped =] -
Ermal Fejzullahu - For one love
Pse me ben te vuaj un
Why do you make me suffer
dhe te shkrihem per nje dashuri
and to melt for one love
dhe te lutem, dhe te lutem
and to pray, and to pray
per ty.
for you
Pse me ben me lot ne sy
Why do you make me eyes tear
ndonse lotet nuk i meritoj
although i dont deserve them
kto nete te gjata si ti kaloj.
how do i pass these long nights
Ti qe sot je me tjeter kend
Today that youre with someone else
dhe shum embel ti, i buzeqesh
and so sweetly you smile at him
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
untill for you i want to and dont want to die
per nje dashuri.
for one love
Ti qe sot je me tjeter kend
Today that youre with someone else
dhe shum embel ti, i buzeqesh
and so sweetly you smile at him
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
until for you i want to and dont want to die
Pse te besova aq shum
why did i trust you so much
dhe ta fala zemren time te shkret
and i gave you my poor(deserted) heart
qe digjet, qe digjet tash vet.
that burns now, it burns alone
[the rest just repeats. look above]
Pse me ben me lot ne sy
ndonse lotet nuk i meritoj
kto netet e gjata si ti kaloj.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Pas teje dua te vdes
For you i want to die
un dua te vdes.
i want to die. -
-
thank you, Korcare19!!! Thank you all!!
-
Hello! I was wondering if someone could please translate this song for me... it's the first Albanian song I've ever heard and I really like it!
Besa Besë - Bertan Asllani
me fal nuk mundem
asgje nuk eshte personale
mos u shqeteso ti
nuk eshte fatale
ti je e bukur
por kam nje lidhje intime
pak para ty e ka zene zemren time
ref:
besa bese kemi dhene te dy
me fal
gjej nje tjeter ti
e knacu si ne te dy
besa bese kemi dhene per jete
me fal
shume e bukur je
por te lutem me fal
ne krahet e mia kam
krijesen engjellore
nuk e tradhetoj dot
me shkon per dore
ti je e bukur por kam nje lidhje intime
pak para ty ka zene zemren time -
Besa Besë - Bertan Asllani
Vow for Vow (Trust) - Bertan Asllani
me fal nuk mundem
im sorry i cant
asgje nuk eshte personale
nothing is personal
mos u shqeteso ti
dont you worry
nuk eshte fatale
its not fatal
ti je e bukur
youre beauitful
por kam nje lidhje intime
but i have an intimate conncetion
pak para ty e ka zene zemren time
a little before you it took over my heart / (it took over my heart not long before you)
besa bese kemi dhene te dy
we've both given vow for vow?
me fal
im sorry
gjej nje tjeter ti
find someone else
e knacu si ne te dy
and have fun like we did
besa bese kemi dhene per jete
vow for vow we've given all our life
me fal
im sorry
shume e bukur je
youre beautiful, youre gorgeous/pretty
por te lutem me fal
but please forgive me
ne krahet e mia kam
in my arms i have
krijesen engjellore
an angelic creation
nuk e tradhetoj dot
i cant bertay her (cheat)
me shkon per dore
.............................. (im not sure how to translate that line.. lit. it means "it goes hand in hand / by hand" so im not sure if he means things are going the way he likes / by his hand) -
Thank you! :-)
-
Soni lyrics wanted
Hi everyone!
I am new to the forum and not really sure how to do it yet
I would be really grateful if someone provided me with Zjarr lyrics by Soni Malaj and their English translation.
Falemnderit. -
Soni Malaj - Zjarr (Fire)
hej ti, mjaft me pretendime
hey you, enough of your pretending
'se eshte jeta ime
'cuz this is my life
z'dua ta kaloj me shum me komandime
i don't want to continue it with more (of your) commands
prap shi ke jetuar
again you have savored life (this way)
duke pretenduar
the while pretending
hej hej ti
hey you
mjafte me...
that's enough (of that)
baby nuk jam elastuar
baby i'm not flexible
nese kam kerkuar
if i had ever asked (anything from you)
vetem pak te jem une e dashuruar
perhaps just to be a little in love
keq te kan mesuar
they have taught you wrong
e ti degjom
hey listen to me
hej ti hej ti
hey you
sonte une jam tjetersuar
tonight i am changed
chorus:
se kur dua djek si zjarr
'cuz when i want, i can burn like fire
e djek si zjarr
and i burn like fire
naj, naj, naj, naj, naj
na, na, na, na, na
kur dua dhe diellin ne dor e mbaj
when i want i (can even) hold the sun in my hand "in the palm of my hand"
This is a nice song : ) enjoy.Last edited by Balkaneuro; 09-20-2008 at 04:23 PM.
-
Artiola Toska - Duje vjehrren krejt si nanen
Artiola Toska is one of my latest discoveries, and I'm very pleased with it. Could someone provide me with the lyrics (a translation woulde also be appreciated) of her song Duje vjehrren krejt si nanen? I searched for them at teksteshqip, but couldn't find them. I do have a YouTube link: http://www.youtube.com/watch?v=JkTmken7IdY
-
There's a bunch of proverbs and double meanings in this song, yikes!
Artiola Toska - Duje Vjehrren Krejt Si Nanen (Love your mother in law like you love your mother)
Me at sebep na thot vjerra
for that reason tells my mother in law
E kam nusen si pranvera
my (sons) bride is like spring
Nusen e kam yll-ja
my bride is a star
Nuk ka goj e llafe ska*
she doesn't have a mouth, no words (meaning: doesn't talk back, or gossip)
Pa kalu hala mir vapa
still without passing the hot weather
Dardha paska bishin mrapa*
the pear has it's tail in the back* (meaning: "what goes around comes around, you'll get what you deserve)
Se I paska jeta kto
'cause these things are apart of life
Mos e raft se ske ci bo
don't hurt her 'cause there's nothing you can do about it
Mir me vjerren
nice with a mother in law
Mir me burrin
nice with a husband
Llafi mir zbut dhe gurin*
a good word melts also the rock (meaning: a good word goes a long way)
Meri punet urt e but*
take your work shy and soft (meaning: be patient)
Trriqe penin mos e kput*
don't rip the string off (meaning: ?)
Ska si vjerra ne shtepi
there is no other like a mother in law in her house
Te ben drek e t’rrit femi
she makes lunch and raises your kids
Dhe kur nxhet per hic gjo
and she matches up to anything
Boj dhe ti sikur s’nigjo
act like you don't no a thing
Amanet na e kan lon
she left her trust (will)
Vjerren maje krejt si non
keep your mother in law like your own mother
Merre punen qet e qet*
take the job silently (meaning: be calm about things)
Shkon me vjerren 100 vjet
you last with your mother in law 100 years
Enjoy!
If you like songs like this you will probably like these also:
Potpuri - Dasma Shqiptare - Many artist:
http://www.youtube.com/watch?v=sDa7v...eature=related
Violete Kukaj - Eja Tropolake
http://www.youtube.com/watch?v=isO-K...eature=related
Violete Kukaj - Hajde Hy Ne Valle
http://www.youtube.com/watch?v=2s8xK...eature=related
Valbona Mema - Beqaria Sot Mbaroj
http://www.youtube.com/watch?v=fj_ZX...eature=related
These songs are called "Popullore" you can usually tell this by what the songs are about usually they have to do with weddings, brides, grooms, in laws stuff like that. They have a dominant drum and usually a loud clarinet : ) -
Hi everybody! Can anyone, please, translate in english the song:
Shpat kasapi- te dashuroj
Thank you!