Originally Posted by
Gaga
Hello everyone,
i have been looking for a translation from this song for a long time and would be very grateful if someone could translate it for me. It's a song by Grup Yorum called ,,Madenciden"
indim maden ocağına kara elmas diyarına - I went down to the mine, to the land of black diomands
yeryüzü sıcak olsun diye dost - for above to be warm brother
yıllar boyu kazma salladım buskunca bu zindanda - I have excavated to death for long long years
çocuklarım gülsün diye dost - for my children to be happy
oysa bizim evde gülen yok - However there is no one happy in my house
yürü derler yürü derler açlığa yürü derler - They say ''walk'', they say ''walk, walk through hunger",
kara elmas tabut olmuş gerekirse ölün derler - ''black diomands are your coffins, die if it's necessary'' they say,
günü gelir utanmadan ağlaşana gülün derler - "one day, laugh at the people that keep crying" they say
yalanlara artık sabrım yok - I don't have tolerance for lies any more
bugün maden ocağına kara elmas diyarına - We didn't go down to the mine, to the land of black diomands
inmedik selam olsun sana dost - greetings to you brother
ölesiye ışık hasretiyle solmuş bu yüzlere - greetings to these faces faded with the killing longing of light
grev grev güneş doğmuş dost - strike strike, the sun is up brother
artık kaybedecek birşey yok - nothing to lose now
yeraltında ezilenler yeryüzüne seslenirler - The wronged people form underground call out to surface
madenler bizim derler gerekirse ölüm derler - ''Mines blong to us, we'll die for if it ruqiers'' they say
günü geldi grev derler dost - it's time, They say strike
artık kaybedecek birşey yok - nothing to lose now
zonguldak - a city
yerin derinliklerinden geldiler - They came from the deep of underground
ellerinde susmak bilmeyen bir yeraltı güneşiyle - with the sun of underground which doesn't keep quite in their hand
ne kadar diplere bastırılsa - how deep they are pushed ,
o kadar boğulmak bilmez yankısıyla yüreklerinin - with the echo of their heart that can't be choked
ağır ağır geldiler... - They came slowly
sonra hergün geldiler artarak geldiler - They came every day afterwards, increasing
kadınları çocukları ve alkışlarıyla - with their women, children and applause
yoğurt mayalar gibi geldiler - They came like they were fermenting yogurt
pişkin ekmekleri bölüp de paylaşır gibi - They came like they were pulling bread off and sharing
su gibi ateş gibi - like fire, like water
her gün yeni ağızlar eklendi ağızlarına - every day, new tounges were added to theirs
yeni yollarla tanıştı ayakları - took on different paths their feet
her gün yeni kabuklar çatladı - new shalls cracked every day
yeni kulaklar işitmeye başladı söylediklerini - new ears begun to hear the things they say
bir kent oldular sonunda - they became a town at the end
ve adını değiştirdiler ülkenin