Athena – Uyanınca

Thread: Athena – Uyanınca

Tags: None
  1. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default Athena – Uyanınca

    Lately I've started to really like some of Athena's songs. This one in particular I'd really appreciate to get a translation of it, if possible. Thank you so much.

    birgün düşmek zamanı
    gözyaşım bilmem neden
    uzakta gerçeklerden
    kendine yenik bu aleme

    alışmak ne zor gelir yüzüme
    uyanınca başlayan hayal
    başıboş kimsesiz rüyadan

    ne manasız fısıldıyor olanlar
    haklısın ne söylesen
    kendine yenik bu alemde
    kendine yenik bu alemde

    orada kimse yok
    o yalnızlık yok
    sonsuz dertlere düşmek yok yok

    uçar kanadım kuralsız
    eskimem imkansız
    aşk için bile ölmek yok yok yok

    uyanınca başlayan hayal
    başıboş kimsesiz rüyadan

    alışmak zor
    ağlama
     
  2. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Uyanınca/When Wakes Up

    birgün düşmek zamanı
    one day it's time to fall
    gözyaşım bilmem neden
    my tears..i dont know why
    uzakta gerçeklerden
    far away from the truths
    kendine yenik bu aleme
    to this world that is defeated to itself

    alışmak ne zor gelir yüzüme
    how it's hard to get used to my face
    uyanınca başlayan hayal
    when the starting dream wakes up
    başıboş kimsesiz rüyadan
    from a strayed alone dream

    ne manasız fısıldıyor olanlar
    how meaningless they whisper
    haklısın ne söylesen
    you are right whatever you say
    kendine yenik bu alemde
    in this world that is defeated to itself
    kendine yenik bu alemde
    in this world that is defeated to itself

    orada kimse yok
    nobody's there
    o yalnızlık yok
    there isn't that loneliness
    sonsuz dertlere düşmek yok yok
    there is no getting into endless troubles

    uçar kanadım kuralsız
    my wings fly ruleless
    eskimem imkansız
    it's impossible to get old for me
    aşk için bile ölmek yok yok yok
    there is no even dying for love

    uyanınca başlayan hayal
    when the starting dream wakes up
    başıboş kimsesiz rüyadan
    from a strayed alone dream


    alışmak zor
    it's hard to get used
    ağlama
    don't cry
     
  3. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Berna, thank you so much (again) for your quick response. This song has very interesting lyrics; quite sad.

    Quote Originally Posted by Berna View Post
    alışmak ne zor gelir yüzüme
    how it's hard to get used to my face
    I like this line a lot.


    I realize this must look very ungrateful, but I'm feeling lucky at the moment that this song was translated so fast.
    So in case you, (or anyone else) is in a certain mood where you'd really like to translate Athena lyrics ...here's another one I really like.

    Yasak Bahçe

    Gel es deli rüzgar üstüme üstüme
    Kaybedecek neyim var?
    Al hepsi senin,kalmasın hiçbirşeyim
    Dalga dalga vur uzaklara

    Söylersin anlamam
    Sesini duyamam
    Ertelenmişim yine de soramam
    (Sen canımı yakmadan)

    Of yaklaşıyor bela yine
    Sakat günler kapımda
    Bas yasak bahçe kokunu burnuma
    Kafam bir yana ben bir yana

    Yine çiçek açıyor,arzular tuzak
    Uçak kalmışım çok uzak
    Çalkalanır kapalı kapılar sesimizle
    Yeter bastır köküne
    Duvarlar kırılsa,tadına bakılsa
    Kafam bir yana ben bir yana


    Thank you again for Uyanınca. (Do you listen to Athena at all?)
     
  4. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    you're welcome friend



    I like this line a lot.


    I realize this must look very ungrateful, but I'm feeling lucky at the moment that this song was translated so fast.
    So in case you, (or anyone else) is in a certain mood where you'd really like to translate Athena lyrics ...here's another one I really like.

    well yeah i guess i'm in(but actually out off) in mood so here it is

    Yasak Bahçe/Secret Garden

    Gel es deli rüzgar üstüme üstüme
    come crazy wind and blow upon me
    Kaybedecek neyim var?
    what do i have to lose?
    Al hepsi senin,kalmasın hiçbirşeyim
    take it all..dont leave me anything
    Dalga dalga vur uzaklara
    wave wave..struck to the far

    Söylersin anlamam
    you say.. i dont understand
    Sesini duyamam
    i cant hear your voice
    Ertelenmişim yine de soramam
    i am delayed..anyhow i cant ask
    (Sen canımı yakmadan)
    (without you hurt me)

    Of yaklaşıyor bela yine
    oh the trouble is getting closer again
    Sakat günler kapımda
    risky days are at my door
    Bas yasak bahçe kokunu burnuma
    give your smell to my nose..secret garden
    Kafam bir yana ben bir yana
    my head is to one side..i'm to one side(like his head is spinning)

    Yine çiçek açıyor,arzular tuzak
    again flowers are blooming..the desires are traps
    Uçak kalmışım çok uzak
    i had been stayed so far
    Çalkalanır kapalı kapılar sesimizle
    the closed doors are being shaken by our voice
    Yeter bastır köküne
    enough! push it to the end
    Duvarlar kırılsa,tadına bakılsa
    wish the walls are being broken..wish it's being tasted
    Kafam bir yana ben bir yana
    my head is to one side..i'm to one side


    Thank you again for Uyanınca. (Do you listen to Athena at all?)
    you are welcome again. I dont listen much..i'm really far from Turkish music and everything about Turkey as if i was a stranger jaja
     
  5. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Gracias!!! Pocos preguntas...

    Quote Originally Posted by Berna View Post
    Sesini duyamam
    i cant hear your voice
    (Sen canımı yakmadan)
    (without you hurt me)
    Does this mean that if I hear your voice, it hurts me?


    Quote Originally Posted by Berna View Post
    Yeter bastır köküne
    enough! push it to the end
    He is talking about Push the door?




    Quote Originally Posted by Berna View Post
    you are welcome again. I dont listen much..i'm really far from Turkish music and everything about Turkey as if i was a stranger jaja
    Yo también, ¿Dónde vives?
    Estoy en California ahora, y necesito praticar/aprender mas (de?) español, obviamente!
     
  6. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Gracias!!! Pocos preguntas...
    de nada amiga..



    Does this mean that if I hear your voice, it hurts me?

    exactly




    He is talking about Push the door?

    not really a door.. kök means root and it says 'push/press on the root' i dont know how to translate this by keeping the right meaning.. it's meant to say like 'that's enough now..finish this totally..like if you wanna remove a plant for good..you will pull it from its root so it will gone forever and never bloom again..like way, i hope you'll get it






    Yo también, ¿Dónde vives?
    Estoy en California ahora, y necesito praticar/aprender mas (de?) español, obviamente!

    es mejor que yo escribo en tu perfil porque en esta manera estamos fuera del tema