An Thimithis T Oneiro Mou

Thread: An Thimithis T Oneiro Mou

Tags: None
  1. chilieagle said:

    Default An Thimithis T Oneiro Mou

    Can you give me the lyrics and translation of this song "AN THIMITHIS T ONEIRO MOU"
    Thank you and best regards

    Thanks but I cannot read Greek figures, can I have it In Greek but in this writing
    Once again thank you so much
    Last edited by chilieagle; 09-27-2008 at 03:16 PM.
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    see if this if of some help for you
    http://www.allthelyrics.com/forum/gr...tml#post299597
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. panselinos's Avatar

    panselinos said:
     
  4. chilieagle said:

    Default

    Quote Originally Posted by Steena View Post
    see if this if of some help for you
    http://www.allthelyrics.com/forum/gr...tml#post299597
    Can you give me the lyrics and translation of this song "AN THIMITHIS T ONEIRO MOU"
    Thank you and best regards

    Thanks but I cannot read Greek figures, can I have it In Greek but in this writing
    Once again thank you so much
     
  5. liri-ko1980 said:

    Thumbs up Al español

    Can you give me the translation of An Thimitis T Oneiro Mou to Spanish, please? I'm noy speaking about "Luna de miel". This is an exciting version, but I prefer the literal translation from greek languaje.

    ¿Alguien tiene la traducción de An T Oneiro Mou al español?, pero me gustaría la traducción literal del griego, porque hay una versión muy bella en español que se llama "Luna de miel", es la misma canción, pero su letra cambia completamente.
    Gracias.
     
  6. liri-ko1980 said:

    Thumbs up An Thimitihis T Oneiro Mou

    Quote Originally Posted by Steena View Post
    see if this if of some help for you
    http://www.allthelyrics.com/forum/gr...tml#post299597
    Hello, I'm from Chile and I asking for the translation of AN Thimithis T Oneiro Mou to spanish, but not the version Luna de miel. I want to know what says Mikis Teodorakis in his song but in my languaje.
    Thanks and Greetings
     
  7. liri-ko1980 said:

    Default Thank you but...

    Quote Originally Posted by liri-ko1980 View Post
    Hello, I'm from Chile and I asking for the translation of AN Thimithis T Oneiro Mou to spanish, but not the version Luna de miel. I want to know what says Mikis Teodorakis in his song but in my languaje.
    Thanks and Greetings
    Thank you Steena...I already have the english version, but I'm not the spanish translation? ¿Do you have?
    Anyway, I thnk you reply and that you likes this song, ¡It's wonderful! Don't you?
    Greetings
     
  8. liri-ko1980 said:

    Default It's a WONDERFUL SONG!!!

    Hello, I'm liri-ko1980. I'm from Chile, in South America. In my country we speak spanish.
    I knew the song "Luna de miel" when I was 8 years old. Now I am 28 and I know that the original version is in Greek, and despite I dont know the Greek languaje, I supose that this original version is so beautiful as the spanish version that figures in a film of fiffties -I'm not sure-, but was record by Spanish singer Gloria Lasso. This version is great.
    Well, saludos para todos desde Chile!!!!!
     
  9. rogarure said:

    Default An thimithis t'oniro mou - Si recuerdas mi sueño

    Se escribe:

    Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
    Μίκης Θεοδωράκης

    Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
    δεν απομένει στον κόσμο ελπίδα καμιά
    τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
    μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά

    Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
    σε περιμένω να 'ρθεις
    μ' ένα τραγούδι του δρόμου να ρθεις όνειρό μου
    το καλοκαίρι που λάμπει τ' αστέρι με φως να ντυθείς

    Se pronuncia:

    An thimithis t' oniro mou

    Stin agaliá mu ki apópse san astro kimísu
    den apoméni ston kósmo elpída kamiá
    tora pu i nigta keddá me filiá to kormí su
    métra ton póno ki áse me móno stin erimiá

    An thimithis t' oniró mou
    se periméno na 'rthis
    m' éna tragúdi tu drómu na rthis oniró mou
    to kalokéri pu lábi t’ astéri me fos na ddithís

    Se traduce:

    Si recuerdas mi sueño

    También esta noche duerme entre mis brazos como una estrella,
    ya no queda ninguna esperanza en el mundo
    Ahora que la noche borda con besos tu cuerpo
    mide el dolor y déjame en soledad

    Si recuerdas mi sueño,
    espero que vengas,
    que vengas, sueño mío, con una canción del camino
    en verano cuando brille la estrella, a vestirte de luz

    A vestirte de luz.

    Se escucha:

    http://www.youtube.com/watch?v=zfsTyHoYJdg
    http://www.youtube.com/watch?v=D870QgD0sJs
    http://www.youtube.com/watch?v=BChSmO4Y-IA
    http://www.youtube.com/watch?v=5DYo29tfgxY
    http://www.youtube.com/watch?v=wLazR5keqOA
     
  10. rogarure said:

    Default

    liri-ko1980: Espero que año y medio no sea demasiado tarde para vos. "An thimithis t'oniro mou" es una gran canción, la música es de Mikis Theodorakis, de 1957. La primera versión cantada por Yovana apareció en una película llamada "Luna de miel en... (alguna parte)", de ahí que se conozca como "Luna de miel" pero la traducción literal del griego es "Si recuerdas mi sueño", como verás (escucharás) es mucho mejor en su idioma original. Gloria Lasso y muchas más hicieron versiones en español (hasta Paloma San Basilio) y hasta los Beatles tienen su "Honeymoon song". Aquí está cómo se escribe en griego, como se pronuncia en griego (aproximadamente y por si querés cantarla) y lo que significa en español. Saludos desde Costa Rica.
     
  11. liri-ko1980 said:

    Default

    Oye, muchas gracias! Quedé muy conforme con tu respuesta. Un abrazo desde Chile.
     
  12. rogarure said:

    Default

    Con mucho gusto.