Murat - Dosligimiz

Thread: Murat - Dosligimiz

Tags: None
  1. WhiteRacoon said:

    Default Murat - Dosligimiz

    That's what the title on the CD says. It's an album of "Arabic and turkish songs" - for belly dancing. But I have no idea what language that is nor can i find the lyrics. Would be happy if someone helped me out. And i'll need a translation of that later.
     
  2. ciyo37's Avatar

    ciyo37 said:

    Default

    sorry,i didnt understand clearly,are you asking meaning of "Murat -dosligimiz"
    if so
    Murat is a female Turkish name
    and there is no world like "dosligimiz" in Turkish.it may be "dostluğumuz" = (our friendship)
    Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez
     
  3. ciyo37's Avatar

    ciyo37 said:

    Default

    şarkıyı ben de buldum ama sözlerini bulsak da birşey değişmez zira Uygurca söylüyor.forumda bir uygur türkü yoksa çevirmek zor.
    Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez
     
  4. WhiteRacoon said:

    Default

    Quote Originally Posted by ciyo37 View Post
    sorry,i didnt understand clearly,are you asking meaning of "Murat -dosligimiz"
    if so
    Murat is a female Turkish name
    and there is no world like "dosligimiz" in Turkish.it may be "dostluğumuz" = (our friendship)
    I need the lyrics of that song. The artist is called "Murat", but actually there's a guy singing. As for the title - I can't be sure that it's not a kind of transliteration of some turkish word...
    Should I go to "identify it" section?

    Yes, your offer was correct! I found it on the Youtube:
    http://www.youtube.com/watch?v=JciWb...rom=PL&index=1
     
  5. ciyo37's Avatar

    ciyo37 said:

    Default

    i understand you brother but this lyrics isnt in Turkey Turkish,the lyrics is in Uygur Turkish.and it is very different from Turkey Turkish.i coulnt find lyrics ,too but even if we find the lyrics we cant translate it.we must find a person who can speak both Turkey Turkish and Uygur Turkish.
    Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez
     
  6. WhiteRacoon said:

    Default

    Quote Originally Posted by ciyo37 View Post
    i understand you brother
    I'm a "sister" - I'm a girl

    Well, I found the lyrics, in case someone else will be interested. And have found a person to translate. So, don't bother.

    Dostlighimiz

    Derdimni éytsam, könglümni bersem.
    Jürigimni pare - pare, zede qilding sen.
    Béwapa bolma, yalghuz tashlima
    Bu alemde ümütümde téch qilmiding sen.
    Angla, ishengin sözümge, bérey wedemni özengge...

    Dostlighimiz menggü bolsun,
    Söygü bilen ichimge ot qoysun.
    Yollirimiz gülge tolsun,
    Yanghan gülxanning oti öchmisun.

    Ghesletke salma, muhebbet esla
    Hayatimning eng söygen untulmas chéghi
    Rastimni éytsam, meylingni berseng
    Méning üchün bolardi shat bahar béghim.
    Angla, ishengin sözümge, bérey wedemni özengge...

    Dostlighimiz menggü bolsun,
    Söygü bilen ichimge ot qoysun.
    Yollirimiz gülge tolsun,
    Yanghan gülxanning oti öchmisun.
     
  7. Togdi Kun said:

    Default Dostluğumuz

    Dostlighimiz

    Derdimni éytsam, könglümni bersem. -- derdimi söylesem gönlümü versem
    Jürigimni pare - pare, zede qilding sen. -- yüreğimi pare pare zede(?) kıldın sen.
    Béwapa bolma, yalghuz tashlima -- bivefa olma yalnız bırakma
    Bu alemde ümütümde téch qilmiding sen. -- bu alemde ümidimde tiç(?) kılmadın sen.
    Angla, ishengin sözümge, bérey wedemni özengge... Anla, inan sözüme, vereyim vademi özüne. ( vademi-sözümü vereyim sana)

    Dostlighimiz menggü bolsun, -- dostluğumuz ebedi olsun
    Söygü bilen ichimge ot qoysun. -- sevgi ilen içime ateş koysun
    Yollirimiz gülge tolsun,- yollarımız güle dolsun (yollarımız gülle çiçekle dolsun)
    Yanghan gülxanning oti öchmisun.-- Yanan gülhanın (gül bahçesinin) ateşi sönmesin (azalmasın)

    Ghesletke salma, muhebbet esla -- Haslete salma, müebbet esle (düşün, hatırına getir)
    Hayatimning eng söygen untulmas chéghi -- Hayatımın en sevdiğim unutulmaz çağı
    Rastimni éytsam, meylingni berseng - doğrumu söylesem, istenileni versen
    Méning üchün bolardi shat bahar béghim. - Benim için olurdu şâd, bahar beğim.
    Angla, ishengin sözümge, bérey wedemni özengge...- Anla, inan sözüme, vereyim vademi özüne (sana)

    Dostlighimiz menggü bolsun,- Dostluğumuz ebedi olsun
    Söygü bilen ichimge ot qoysun.- Sevgi ilen (ile) içime od (ateş) koysun.
    Yollirimiz gülge tolsun, Yollarımız güle (gülle) dolsun.
    Yanghan gülxanning oti öchmisun.-- Yanan gülhanın odu (ateşi) sönmesin.

    There was couple of words I couldn't not figure out. I would like to leave the rest of the translation for others to complete for I do not unfortunately have an Uyghur Turkish dictionary
    Last edited by Togdi Kun; 11-09-2013 at 06:23 PM.
     
  8. aspwow said:

    Default

    I need english translation,thanks!!!!
    for Murat - "Dosligimiz"
    please anyone help me
    Last edited by aspwow; 10-30-2013 at 07:59 PM.
     
  9. aydanur89 said:

    Default

    Derdimni éytsam, könglümni bersem. -- derdimi söylesem gönlümü versem...if only tell my suffer..give my heart
    Jürigimni pare - pare, zede qilding sen. -- yüreğimi pare pare zede(?) kıldın sen....you broke my heart into pieces
    Béwapa bolma, yalghuz tashlima -- bivefa olma yalnız bırakma...don't be disloyal...don't leave me alone
    Bu alemde ümütümde téch qilmiding sen. -- bu alemde ümidimde tiç(?) kılmadın sen....you've never destroyed my hopes in this world
    Angla, ishengin sözümge, bérey wedemni özengge... Anla, inan sözüme, vereyim vademi özüne. ( vademi-sözümü vereyim sana)....understand,trust my promise...lemme give it to you

    Dostlighimiz menggü bolsun, -- dostluğumuz ebedi olsun...let our friendship be discreet
    Söygü bilen ichimge ot qoysun. -- sevgi ilen içime ateş koysun...hope love puts flames in my heart
    Yollirimiz gülge tolsun,- yollarımız güle dolsun (yollarımız gülle çiçekle dolsun)...hope our roads get full of flowers
    Yanghan gülxanning oti öchmisun.-- Yanan gülhanın (gül bahçesinin) ateşi sönmesin (azalmasın)....hope the flame of burning rose garden doesn't deflate

    Ghesletke salma, muhebbet esla -- Haslete salma, müebbet esle (düşün, hatırına getir)...don't have bad manner...remember
    Hayatimning eng söygen untulmas chéghi -- Hayatımın en sevdiğim unutulmaz çağı....the deary and notable age of my life
    Rastimni éytsam, meylingni berseng - doğrumu söylesem, istenileni versen...let me tell the truth and you come across
    Méning üchün bolardi shat bahar béghim. - Benim için olurdu şâd, bahar beğim...then the spring would be happy for me,sir
    Angla, ishengin sözümge, bérey wedemni özengge...- Anla, inan sözüme, vereyim vademi özüne (sana)....understand,trust my promise...lemme give it to you

    Dostlighimiz menggü bolsun, -- dostluğumuz ebedi olsun...let our friendship be discreet
    Söygü bilen ichimge ot qoysun. -- sevgi ilen içime ateş koysun...hope love puts flames in my heart
    Yollirimiz gülge tolsun,- yollarımız güle dolsun (yollarımız gülle çiçekle dolsun)...hope our roads get full of flowers
    Yanghan gülxanning oti öchmisun.-- Yanan gülhanın (gül bahçesinin) ateşi sönmesin (azalmasın)....hope the flame of burning rose garden doesn't deflate