..
composed by Manos Hadjidakis
verse by Nikos Gatsos
Χελιδόνι σε κλουβί
/ Helidoni se klouvi
Swallow in a cage
Πού το πάνε το παιδί, χελιδόνι σε κλουβί
/ pou to pane to pedi, helidoni se klouvi
where are "they" "taking" the "lad", "swallow" in a "cage"
πού το πάνε το παιδί και κανείς δεν το 'χει δει
/ pou to pane to pedi ke kanis den to 'hi di
where are "they" "taking" the "lad" and noone has "seen" (the "lad")
πού το παν το παλικάρι κάθε νύχτα με φεγγάρι
/ pou to pan to palikari, kathe nihta me fegari
where are "they" "taking" the "valiant-young-lad", every "night" with (a) "moon"
πού το πάνε, τι του λένε και τ' αδέρφια του το κλαίνε
/ pou to pane, ti tou lene ke t' aderfia tou to klene
where are "they" "taking" the "lad", what are "they" "saying" to the "lad" and (the "lad's") "siblings" (result in) "crying" for the "lad" ?
Στης ψυχής μου τον καθρέφτη, ίσκιος άρχισε να πέφτει
/ stis psihis mou ton kathrefti, iskios arhise na pefti
(with)in my soul's "mirror", (a) "shadow" "commenced" to "descend"
ίδια η μοίρα που με φέρνει ίδια η μοίρα που με παίρνει
/ idia i mira pou me ferni, idia i mira pou me perni
the same "fate" that "bears" me, (it is) the same "fate" that "appropriates" me
Με κοιτάνε κάθε αυγή και τα μάτια τους πληγή
/ me kitane kathe avgi ke ta matia tous pligi
"they" "observe" me (at) every "dawn" and "their" "eyes" (a) "wound"
με κοιτάνε κάθε αυγή και τα λόγια τους κραυγή
/ me kitane kathe avgi ke ta loya tous kravgi
"they" "observe" me (at) every "dawn" and "their" "words" (a) "yell"
με κοιτάνε, με κοιτάνε και τα μαύρα τους φοράνε
/ me kitane, me kitane ke ta mavra tous forane
"they" "look at" me, "they" "observe" me and "their" "mourning clothes" (they) are "wearing"
κι ένας παραπέρα στέκει και κρατάει αστροπελέκι
/ ki enas parapera steki ke kratai astropeleki
and "one" is furtherdown "standing" and "holding" (a) "thunderbolt"
Στης ψυχής μου τον καθρέφτη, ίσκιος άρχισε να πέφτει
/ stis psihis mou ton kathrefti, iskios arhise na pefti
(with)in my soul's "mirror", (a) "shadow" "commenced" to "descend"
ίδια η μοίρα που με φέρνει ίδια η μοίρα που με παίρνει
/ idia i mira pou me ferni, idia i mira pou me perni
the same "fate" that "bears" me, (it is) the same "fate" that "appropriates" me
Πού το πάνε το παιδί, χελιδόνι σε κλουβί
/ pou to pane to pedi, helidoni se klouvi
where are "they" "taking" the "lad", "swallow" in a "cage"
πού το πάνε το παιδί και κανείς δεν το 'χει δει
/ pou to pane to pedi ke kanis den to 'hi di
where are "they" "taking" the "lad" and noone has "seen" (the "lad")
.