Rayan & Rima - Dana Dana [*]

Thread: Rayan & Rima - Dana Dana [*]

Tags: None
  1. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default Rayan & Rima - Dana Dana [*]

    hey guys, would u mind translate this song for me, arabic and english, pls


    i upload the file here:
    http://www.zshare.net/audio/177016650ae24c4e/
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  2. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    pls pls pls
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  3. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    here are lyrics from me

    rima:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    gualbi bik méghroume

    cheb rayan:wghir rwahi liya bghitek bel hélaaaaale mazaaale mazaaale mazaaale mazaaaaaale
    ou kane tséna fik ou yak énti élli biya ou sabri maaque taaaaale taaaale taaaale taaaaale taaaale
    ou galbi dayeb fik

    rima:koule youme ésténa dégue 3lina lbabe
    tjibe el wérde maake ou tféréhe léhbabe

    cheb rayan:ghir sébri 3liya héta ndir l'avenir
    ou njib walidiya yaaa wénkounou bikhiiiiir

    rima:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    gualbi bik méghroume

    cheb rayan:wghir rwahi liya bghitek bel hélaaaaale mazaaale mazaaale mazaaale mazaaaaaale
    ou kane tséna fik ou yak énti élli biya ou sabri maaque taaaaale taaaale taaaale taaaaale taaaale
    ou galbi dayeb fiiiiiik

    rima: ou maaque nétména nhékou lmoustahile
    ou naichou ou hna baide aala lmachakile

    cheb rayan: gualbek éntiya dwa sfa méne léhlib
    ou 3la chanek nésaéde léjbale ou nkoune hdide

    rima:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    gualbi bik méghroume

    cheb rayan:wghir rwahi liya bghitek bel hélaaaaale mazaaale mazaaale mazaaale mazaaaaaale
    ou kane tséna fik ou yak énti élli biya ou sabri maaque taaaaale taaaale taaaale taaaaale taaaale
    ou galbi dayeb fik

    rima:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    gualbi bik méghroume


    rima et cheb rayan:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana dana wine daayniiiii ya mamamama ou rah galbi maghroume
    gualbi méghroume
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  4. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    I have listened to this song for so many times, wondering what do they sing about! It look so hard to translate! I don't really get along very well with the Morrocan dialect!

    Thank you, larosa, for the lyrics!
     
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    shoukran ya habibti .... but, i still dont undertand, need the english translation
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  6. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    dear tomorrow ok?now i gotta go to sleep,plus it's very hard to dear with i guess it's algerian and not my accent
    nobody touches !!!
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  7. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    dear tomorrow ok?now i gotta go to sleep,plus it's very hard to dear with i guess it's algerian and not my accent
    nobody touches !!!
    ohh!!!, its ok ya habibti...
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  8. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Layla View Post
    I have listened to this song for so many times, wondering what do they sing about! It look so hard to translate! I don't really get along very well with the Morrocan dialect!

    Thank you, larosa, for the lyrics!
    Im just a begginer, and also for me is so hard to get it (theres so many accents), plus... i just understand a little bit the egyptian and lebanese accent
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  9. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    you're welcome habibti layla
    here you go dear zahra

    this song is so popular in north africa,it's easy comparing to other RAI songs
    i did my best

    first of all dana dana is meaningless,yani only she says it to sing,it has something to do with expressing suffering and perplexing like aman in turkish

    rima:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    sleep hasn't come to me(i couldn't sleep)

    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    gualbi bik méghroume
    my heart is in love with you

    cheb rayan:wghir rwahi liya bghitek bel hélaaaaale mazaaale mazaaale mazaaale mazaaaaaale
    just come to me,i wanted you in the good way(yani as his wife)
    ou kane tséna fik ou yak énti élli biya ou sabri maaque taaaaale taaaale taaaale taaaaale taaaale
    and i've been waiting for you,you're my reason,i've been patient with you for so long long long
    ou galbi dayeb fik
    and my heart is melting in you

    rima:koule youme ésténa dégue 3lina lbabe
    i wait every day for you to knock our doors
    tjibe el wérde maake ou tféréhe léhbabe
    you bring flowers with you and make the beloved ones happy

    cheb rayan:ghir sébri 3liya héta ndir l'avenir
    just have patient for me,till i made my future(l'avenir is a french word)
    ou njib walidiya yaaa wénkounou bikhiiiiir
    and i'll bring my parents and we'll be in goodness

    rima:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    gualbi bik méghroume

    cheb rayan:wghir rwahi liya bghitek bel hélaaaaale mazaaale mazaaale mazaaale mazaaaaaale
    just come to me,i wanted you in the good way(yani as his wife)
    ou kane tséna fik ou yak énti élli biya ou sabri maaque taaaaale taaaale taaaale taaaaale taaaale
    and i've been waiting for you,you're my reason,i've been patient with you for so long long long
    ou galbi dayeb fik
    and my heart is melting in you



    rima: ou maaque nétména nhékou lmoustahile
    with you i wish to achieve what's impossible
    ou naichou ou hna baide aala lmachakile
    and we live together away from problems

    cheb rayan: gualbek éntiya byadh wsfa méne léhlib
    you're heart is white(pure) and purer than milk
    ou 3la chanek nésaéde léjbale ou nkoune hdide
    for your sake i'll climb the mountains and be as strong as iron

    rima:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    sleep hasn't come to me(i couldn't sleep)

    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    gualbi bik méghroume
    my heart is in love with you

    cheb rayan:wghir rwahi liya bghitek bel hélaaaaale mazaaale mazaaale mazaaale mazaaaaaale
    just come to me,i wanted you in the good way(yani as his wife)
    ou kane tséna fik ou yak énti élli biya ou sabri maaque taaaaale taaaale taaaale taaaaale taaaale
    and i've been waiting for you,you're my reason,i've been patient with you for so long long long
    ou galbi dayeb fik
    and my heart is melting in you

    rima:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    sleep hasn't come to me(i couldn't sleep)

    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    gualbi bik méghroume
    my heart is in love with you


    rima et cheb rayan:dana dana dana dana daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    kiyéti ma jani noume
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    sleep hasn't come to me(i couldn't sleep)

    dana dana dana dana wine daayniiiii ya maaaa maaaa maaaa maaaa
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    gualbi bik méghroume
    my heart is in love with you
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  10. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    i guess it's algerian
    Algerian? I thought Moroccan dialect!

    Thank you for the translation. Now, i finally understand it, after listening to this song for so many times!
     
  11. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Layla View Post
    Algerian? I thought Moroccan dialect!

    Thank you for the translation. Now, i finally understand it, after listening to this song for so many times!
    they are the same i guess ,thare are not huge differences
    you're welcome dear, i'm happy you understand it ,it's famous here ,always displayed in weddings
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  12. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    now, Larosa, i have some questions... would u mind explain it to me, pls?

    .........
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    gualbi bik méghroume
    my heart is in love with you

    why they said mother, and then say "in love with you" ?
    ..............

    cheb rayan:wghir rwahi liya bghitek bel hélaaaaale mazaaale mazaaale mazaaale mazaaaaaale
    just come to me,i wanted you in the good way(yani as his wife)
    ou kane tséna fik ou yak énti élli biya ou sabri maaque taaaaale taaaale taaaale taaaaale taaaale
    and i've been waiting for you,you're my reason,i've been patient with you for so long long long
    ou galbi dayeb fik
    and my heart is melting in you

    and then, here is use "as a wife", so since the beggining, is in love with someone, but he use "mother" ?

    dont get it
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  13. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    now, Larosa, i have some questions... would u mind explain it to me, pls?

    .........
    dana dana dana daayniii oh mother ,mother mother
    gualbi bik méghroume
    my heart is in love with you

    why they said mother, and then say "in love with you" ?
    ..............

    cheb rayan:wghir rwahi liya bghitek bel hélaaaaale mazaaale mazaaale mazaaale mazaaaaaale
    just come to me,i wanted you in the good way(yani as his wife)
    ou kane tséna fik ou yak énti élli biya ou sabri maaque taaaaale taaaale taaaale taaaaale taaaale
    and i've been waiting for you,you're my reason,i've been patient with you for so long long long
    ou galbi dayeb fik
    and my heart is melting in you

    and then, here is use "as a wife", so since the beggining, is in love with someone, but he use "mother" ?

    dont get it

    here they're not singing about their mothers ,when we say "yamma" because either we're shocked or we're in pain so it's just an expression,so it has nothing to do with his mother
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  14. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    here they're not singing about their mothers ,when we say "yamma" because either we're shocked or we're in pain so it's just an expression,so it has nothing to do with his mother
    ohh, just an expression!!... oohhh we also used as expression like that in spanish.. lol, ok then, muchas gracias querida Larosa, shoukran ya habibti
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  15. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    ohh, just an expression!!... oohhh we also used as expression like that in spanish.. lol, ok then, muchas gracias querida Larosa, shoukran ya habibti
    don't mention it hun
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  16. romeo57 said:

    Default

    I thinl Rayan say : nésaéde léjbale ou nkoune hbibe....but it also make sence if he say hdide