Наталія Могилевська - Ukrainian to English

Thread: Наталія Могилевська - Ukrainian to English

Tags: None
  1. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default Наталія Могилевська - Ukrainian to English



    Hi kolbaskina, here are some songs for translation, please. Some parts are straightfoward but I have some doubts. Thank you.

    Місяць
    LISTEN

    Місяць по небу ходить, пісню свою заводить
    Зорі за ним співають голосні.
    Місяць мене питає - знаю я, чи не знаю
    Як ти мене кохаєш уві сні?

    Приспів:
    Я кажу - ні, не знаю я,
    Не знаю.
    Доля моя - кохаю я,
    Кохаю.

    Місяць по небу ходить, пісню свою заводить
    Зорі за ним співають, співаю й я.
    Як я тебе чекала, тихо вночі страждала.
    Чом ти пішов не знала, не знала.

    Відірватись від землі
    LISTEN

    Віра в сон, що ходить поміж нами.
    Про любов, шалену до нестями,
    Яку показують в кіно,
    Коли звучить сумна мелодія.

    Марафон, літають дні за днями,
    Знов і знов, усе життя і прямо.
    Та тільки хочеться не рвати струни,
    Як болить душа моя. І мати силу

    Приспів:
    Відірватись від землі,
    Під крилом авіаліній.
    І летіти в небеса,
    І щоб ніхто не бачив.
    Відірватись від землі,
    Тільки я і небо синє.
    В тебе сльози на очах,
    Це ти від щастя плачеш.

    За вікном лежить земля в тумані.
    Знаю вдома не спить моє кохання,
    І зачаровано шукає в небі,
    Де ж летить його мала.

    Віра в сон, що треба далі жити,
    Про любов, де ми щасливі діти,
    І знову хочеться не рвати струни,
    Як болить душа моя. І мати силу

    Я скажу тобі вау!..
    LISTEN

    Я обійму тебе знову,
    Ти поцілуєш як завжди.
    І нова наша розмова
    Так буде схожа на правду.

    Я не спитаю нічого
    І не чекатиму дива.
    Все моє - було твоє,
    Я спокійна, ти щасливий.

    Приспів:
    Я скажу тобі вау, а ти...
    Я скажу тобі вау, а ти...
    Я скажу тобі вау, а ти...
    Я скажу тобі вау, а ти...

    Я дуже миролюбива,
    А в мене в серці оскома.
    Про мене скажуть - красива,
    Про мене - що не всі вдома.

    Я не спитаю нічого
    І не чекатиму дива.
    Все моє - давно твоє,
    Я спокійна, а я щасливий.

    Розкажі мені (чом плачеш ти)
    LISTEN

    Білий день знов минає,
    Місяць сходить на небі.
    Знову тиша нічна
    Ніжно нас обіймає.

    Плачеш ти – я сумна,
    Розтаватися треба.
    Час розлуки для нас,
    Вже й хвилини нема.

    Приспів:
    Розкажи мені,
    чом плачеш ти?
    Розкажи мені,
    чом плачеш ти?

    Я тебе обійму,
    Подивлюсь в твої очі.
    В них полає любов
    І сльозою пече.

    Шепочу не сумуй,
    Прийде день після ночі.
    Зійде ранок і знов
    Змиє сльози з очей.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  2. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    Hi, Algebra
    Oh, Mohylevs'ka! I even forgot that she had sang in Ukrainian)
    Lyrics is quiet easy

    Місяць
    The Moon

    Місяць по небу ходить, пісню свою заводить - The Moon is walking along the sky, and starting to sing his song
    Зорі за ним співають голосні. - And loud stars are singing after him
    Місяць мене питає - знаю я, чи не знаю - The Moon is asking me – if I know or not
    Як ти мене кохаєш уві сні? - How do you love me in the nightdream?

    Приспів:
    Я кажу - ні, не знаю я, - I say – no, I don’t
    Не знаю. - I don’t know
    Доля моя - кохаю я, - My fate is, I love
    Кохаю. - I love

    Місяць по небу ходить, пісню свою заводить - The Moon is walking along the sky, and starting to sing his song
    Зорі за ним співають, співаю й я. - And stars are singing after him, I’m singing also
    Як я тебе чекала, тихо вночі страждала. - I was waiting for you, was suffering silently at night
    Чом ти пішов не знала, не знала. - Why did you leave I didn’t know, I didn’t know
    Last edited by kolbaskina; 04-04-2009 at 12:28 PM.
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  3. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    Відірватись від землі
    To take off

    Віра в сон, що ходить поміж нами. - The hope in the dream, that is walking among us
    Про любов, шалену до нестями, - About love, crazy to distraction
    Яку показують в кіно, - As is shown in movies
    Коли звучить сумна мелодія. - When the sad melody sounds

    Марафон, літають дні за днями, - The marathon, days are flashing one by one
    Знов і знов, усе життя і прямо. - Again and again, all life and straight
    Та тільки хочеться не рвати струни, - But it’s wanted just not to brake strings
    Як болить душа моя. І мати силу - My soul is grieving so. And to have power

    Приспів:
    Відірватись від землі, - To take off
    Під крилом авіаліній. - Under the airlines’ wing
    І летіти в небеса, - And fly to the heaven
    І щоб ніхто не бачив. - Nobody should see
    Відірватись від землі, - To take off
    Тільки я і небо синє. - Just me and blue heaven
    В тебе сльози на очах, - And tears on your eyes
    Це ти від щастя плачеш. - You’re crying because of happiness

    За вікном лежить земля в тумані. - The land under the mist is lying behind the window
    Знаю вдома не спить моє кохання, - I know, my love is sleeping at home
    І зачаровано шукає в небі, - And searching in the sky charmed
    Де ж летить його мала. - Where is flying his babe

    Віра в сон, що треба далі жити,
    Про любов, де ми щасливі діти,
    І знову хочеться не рвати струни,
    Як болить душа моя. І мати силу
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  4. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    Я скажу тобі вау!..
    I'll say you WOW

    Я обійму тебе знову, - I’ll hug you againg
    Ти поцілуєш як завжди. – you’ll kiss as usual
    І нова наша розмова – and our new converstion
    Так буде схожа на правду. – will be so similar to the truth

    Я не спитаю нічого – I will ask nothing
    І не чекатиму дива. – and won’t wait for the miracle
    Все моє - було твоє, - everything mine was yours
    Я спокійна, ти щасливий. – I feel easy, you’re happy

    Приспів:
    Я скажу тобі вау, а ти... – I’ll say you WOW, but you..
    Я скажу тобі вау, а ти...
    Я скажу тобі вау, а ти...
    Я скажу тобі вау, а ти...

    Я дуже миролюбива, - I’m very peaceful
    А в мене в серці оскома. – but there’s bitter taste in my heart
    Про мене скажуть - красива, - They’ll say about me ‘beautiful’
    Про мене - що не всі вдома. – About me ‘she’s not all here’

    Я не спитаю нічого
    І не чекатиму дива.
    Все моє - давно твоє,
    Я спокійна, а я щасливий.
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  5. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    Розкажі мені (чом плачеш ти)
    Tell me (why are you crying)

    Білий день знов минає, - The day is passing by
    Місяць сходить на небі. – the Moon is rising on the sky
    Знову тиша нічна – Again the nights silent
    Ніжно нас обіймає. – is hugging us

    Плачеш ти – я сумна, - you’re crying, I’m sad
    Розтаватися треба. – we should part
    Час розлуки для нас, - There’s parting time for us
    Вже й хвилини нема. – Even a minute doesn’t remain

    Приспів:
    Розкажи мені, - tell me
    чом плачеш ти? – why are you crying
    Розкажи мені, - tell me
    чом плачеш ти? – why are you crying

    Я тебе обійму, - I’ll hug you
    Подивлюсь в твої очі. – I’ll look into your eyes
    В них пaлає любов – love is burning in them
    І сльозою пече. – and parching by the tear

    Шепочу не сумуй, - I’m whispering – don’t be sad
    Прийде день після ночі. – the day will come after the night
    Зійде ранок і знов – the morning will rise again and again
    Змиє сльози з очей. – and wash up tears from the eyes
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  6. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by kolbaskina View Post
    ... Lyrics is quiet easy...
    I agree, I even understood most parts without a dictionary. But some gaps I faced before your translations:
    Quote Originally Posted by kolbaskina View Post
    ... ходить... поміж нами... Я скажу тобі вау...
    I thought 'ходить' was in infinitive, like russian verbs . About 'поміж нами' is there some reason for not using 'поміж нас'?. And the last, I realy thought they were somewhat 'barking' like dogs - ok, it's almost that way portuguese dogs bark by here: "au". What a fool. By the way, how do you write this onomatopea in Russian and Ukrainian? I am curious. Later I will list some onomatopeas in Portuguese and we can have some fun comparing them. Big thanks again. Have a nice Sunday

    - вау, вау, вау!
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  7. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    ходить can be an infinitive. Than it'll be short form very rarely used.
    but
    він ходить - he is walking
    may be, just similar word forms for several situations. хОдить (О stressed) - form for 3 person, ходИть (И stressed) - ınfınıtıve
    Ukrainian infinitives usualy finish on -ти. So ходити

    поміж нами = поміж нас
    these forms are equal. But as for me поміж нас is a bit dated. Used only in lyrics.
    поміж нами is more common

    Oh, i'll write not only about dog but about animals i'll remenber now

    dog - гав
    cat - мяу
    cow - муууу
    rooster - кукуріку
    cuckoo - ку-ку
    sparrow - цвірінь
    nightingale - тьох-тьох
    goose - га-га-га
    dove - гуль-гуль
    sheep - беее
    Last edited by kolbaskina; 04-04-2009 at 04:24 PM.
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram