Originally Posted by
maria_gr
He traduït tres cançons catalanes però no estic segura si les he traduïdes bé. Poden veure si he comès errors i corregir-los? Gràcies.
País petit
Small country
El meu país és tan petit
My country is so small
que quan el sol se'n va a dormir
that when the sun goes to sleep
mai no està prou segur d'haver-lo vist.
It’s never very sure if it has seen it
Diuen les velles sàvies
The old and wise woman say
que és per això que torna.
that it comes back for this reason.
Potser sí que exageren,
Maybe they just exagerate,
tant se val! és així com m'agrada a mi
I don’t care! I like it as it is
i no en sabria dir res més.
and i woudn't know to say anything more.
Canto i sempre en sabré
I sing and I will always know
malalt d'amor pel meu país.
I get sick of love for my country.
El meu país és tan petit
My country is so small
que des de dalt d'un campanar
that from a bell tower
sempre es pot veure el campanar veí.
always it can see the neighbour bell tower.
Diuen que els poblets tenen por,
They say that these villages are afraid,
tenen por de sentir-se sols,
they are afraid of feeling alone,
tenen por de ser massa grans,
they are afraid of being big,
tant se val! és així com m'agrada a mi
I don’t care! I like it as it is
i no sabria dir res més.
and i woudn't know to say anything more.
Canto i sempre en sabré
I sing and I will always know
malalt d'amor pel meu país.
I get sick of love for my country.
El meu país és tan petit
My country is so small
que sempre cap dintre del cor
that always fits in my heart
si és que la vida et porta lluny d'aquí
if life travels you away from here
i ens fem contrabandistes,
and we become smugglers
mentre no descobreixin
while they don’t discover
detectors pels secrets del cor.
detectors for the secrets of the heart.
I és així, és així com m'agrada a mi
and it’s as, it’s as i like it
i no en sabria dir res més.
and i woudn't know to say anything more.
Canto i sempre em sabré
I sing and I will always know
malalt d'amor pel meu país.
I get sick of love for my country.
El meu país és tan petit
My country is so small
que quan el sol se'n va a adormir
that when the sun goes to sleep
mai no està prou segur d'haver-lo vist
It’s never very sure if it has seen it
I si canto trist
And if i sing sad
Jo no estimo la por, ni la vull per a demà,
I don’t like fear, neither the will for tomorrow,
no la vull per a avui, ni tampoc com a record;
I don’t want it today, not even as a memory;
que m'agrada els somrís
that i like the smile
d'un infant vora el mar
of a child who is close to the sea
i els seus ulls com un ram d'il•lusions esclatant.
and his eyes explode like a branch of illusions.
I si canto trist
And if i sing sad
és perquè no puc
is cause i can’t
esborrar la por
erase the fear
dels meus pobres ulls.
from my poor eyes.
Jo no estimo la mort, ni el seu pas tan glaçat,
i don’t like death, neither his frosted step,
no la vull per a avui, ni tampoc com a record;
I don’t want it today, not even as a memory;
que m'agrada el batec d'aquell cor que, lluitant,
that i like the beat of this heart that, fighting,
dóna vida a la mort
gives life to death
a què l'han condemnat.
to those that they have condemned it.
I si canto trist
And if i sing sad
és perquè no puc
is cause i can’t
oblidar la mort
forget death
d'ignorats companys.
of ignored companions.
Jo no estimo el meu cant, perquè sé que han callat
i don’t like my song, cause i know that they are silent
tantes boques, tants clams, dient la veritat;
so many mouths, some many cries, which they used to say the truth;
que jo m'estimo el cant
that i don’t like the song I like the song
de la gent del carrer
of people of the street
amb la força dels mots
with the strength of the words
arrelats en la raó.
ingrained in reason.
I si canto trist
And if I sing sad
és per recordar
(I do it) in order to remember
que no és així
that it’s not like this
des de fa tants anys.
for so many years.
Vaixell de Grecia
Ship of Greece
Si per les albes veieu passar un vaixell
If in the dawn you see a ship passing by
besant les aigües del mar bressol dels déus,
kissing the seas’ waters, cradle of the Gods
feu-li senyal, que pugui veure on som
make a signal, to see where we are
i caminar amb nosaltres cap al nord.
and to go with us to the north.
Si no duu xarxa, ni orsa, ni timó,
if it doesn’t have net, nether luff or wheel,
no penseu mai que ho hagi perdut tot,
don’t ever think that it has lost them all,
que el poble sempre podrà inflar el velam
that people always can inflate the sail
per guanyar onades fetes de por i de sang
in order to win waves made by fear and blood
Vaixell que plores igual que plora el meu,
Ship that you cry the same as it cries mine too,
que duus la pena i el dol que porta el meu,
that you carry the sadness and the pain that mine carries too,
vaixell de Grècia, que no t'enfonsi el tro,
ship of Greece, not to sink you the thunder,
infla les veles que anem al mateix port.
inflate the sails that we go to the same port.