polish into english, Maryla Rodowicz - Latwopalni

Thread: polish into english, Maryla Rodowicz - Latwopalni

Tags: None
  1. heyhaya said:

    Smile polish into english, Maryla Rodowicz - Latwopalni

    this song from polish to english

    Znam ludzi z kamienia
    Co będą wiecznie trwać
    Znam ludzi z papieru
    Co rzucają się na wiatr

    A my tak łatwopalni
    Biegniemy w ogień
    By mocniej żyć

    A my tak łatwopalni
    Tak śmiesznie mali
    Dosłowni zbyt

    Wiem, że można inaczej żyć
    Poszukać, okpić czas
    Wiem, jak zimno potrafi być
    Gdy wszystko jest ze szkła

    A my tak łatwopalni
    Biegniemy w ogień
    By mocniej żyć

    A my tak łatwopalni
    Tak śmiesznie mali
    Dosłowni zbyt

    Świat między wierszami
    Największy ukrył skarb
    Lecz, w to miejsce czasami
    Odchodzi któryś z nas
    Odchodzi któryś z nas
    Odchodzi któryś z nas...
     
  2. beinglost's Avatar

    beinglost said:

    Smile

    These lyrics above were not correct, i made corrections where necessary

    Znam ludzi z kamienia/ I know people made of stone
    Co będą wiecznie trwać/ who will live forever
    Znam ludzi z papieru/ I know people made of paper
    Co rzucają się na wiatr/ Who dash at wind

    A my tak łatwopalni/ We(are) so flammable
    Biegniemy w ogień/ But we run into the fire
    By mocniej żyć/ In order to live stronger

    A my tak łatwopalni/ We(are) so flammable
    Tak śmiesznie marni/ We are so poor and funny
    Dosłowni zbyt/ we are too literal

    Wiem, że można inaczej żyć/ I know that its possible to live diffrent way
    Oszukać, okpić czas/ Deceive and dupe(swindle) the time
    Wiem, jak zimno potrafi być/ I know how cold can be
    Gdy wszystko jest ze szkła/ when everything is made of the glass

    A my tak łatwopalni/ We(are) so flammable
    Biegniemy w ogień/ But we run into the fire
    By mocniej żyć/ In order to live stronger

    A my tak łatwopalni/ We(are) so flammable
    Tak śmiesznie marni/ We are so poor and funny
    Dosłowni zbyt/ we are too literal

    Świat między wierszami/ The world between the lines
    Największy ukrył skarb/ has hiden the biggest of the treasures
    Wiesz, w to miejsce czasami/ Do you know that sometimes to this place
    Odchodzi któryś z nas/ gets away someone of us
    Odchodzi któryś z nas/gets away someone of us
    Odchodzi któryś z nas.../gets away someone of us...

    Its a beautiful and meaningful song, its a tribute to the greatest polish poetess Agnieszka Osiecka who wrote these lyrics.
    Last edited by beinglost; 09-30-2007 at 02:16 PM.
    sans yok
    cepte para yok