Two Russian songs

Thread: Two Russian songs

Tags: None
  1. Finewine's Avatar

    Finewine said:

    Default

    Oh thank you soo much!
     
  2. Meshmesh said:

    Default

    Could someone please translate this song for me :

    Филипп Киркоров
    Ты, ты, ты

    Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
    Ты, ты, ты - ночью и днем.
    Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
    Ты, ты, ты в сердце моем.

    Стихли звуки мелодий, и среди тишины
    Вновь по улицам бродит желтый ветер с луны.
    И внезапно на грани света и темноты
    Гром в душе моей грянет, и появишься ты.

    В этом мире, уставшем от беды и мольбы,
    Нас любовь повенчала в лабиринтах судьбы.
    И недоброму миру, где от зла устаю,
    Все сегодня простил я за улыбку твою.

    Ты ладонь в ладонь положишь,
    Молча голову склоня.
    Но и ты понять не сможешь,
    Что ты значишь для меня.
    Звезды в мире все и люди,
    Словно листья на ветру.
    Если ты меня разлюбишь,
    В тот же вечер я умру.

    Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
    Ты, ты, ты - ночью и днем.
    Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
    Ты, ты, ты в сердце моем.

    Мир, где все мы устали от беды и мольбы.
    Мир, где нас повенчали в лабиринтах судьбы,
    Где вчера лишь бродил я у беды на краю,
    Этот мир полюбил я за улыбку твою.

    Э-э-эй!

    Э-э-эй!
    Звезды в мире все и люди, словно листья на ветру.
    Если ты меня разлюбишь, в тот же вечер я умру.
    А-а-ай!
     
  3. WhiteRacoon said:

    Default

    Филипп Киркоров - Philipp Kirkorov
    Ты, ты, ты - You, you, you

    Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
    You, you, you. You, you, you
    Ты, ты, ты - ночью и днем.
    You, you, you - at nighttime and at daytime
    Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
    You, you, you. You, you, you
    Ты, ты, ты в сердце моем.
    You, you, you are in my heart

    Стихли звуки мелодий, и среди тишины
    The sounds of melodies have faded, and in the silence
    Вновь по улицам бродит желтый ветер с луны.
    Again the yellow wind from the moon is strolling down the streets
    И внезапно на грани света и темноты
    And suddenly on the edge between the light and the darkness
    Гром в душе моей грянет, и появишься ты.
    Thunder will roar in my soul and you will appear

    В этом мире, уставшем от беды и мольбы,
    In this world, which is tired of sorrow and begging
    Нас любовь повенчала в лабиринтах судьбы.
    The love has wed us in the labirynths of fate
    И недоброму миру, где от зла устаю,
    Все сегодня простил я за улыбку твою.
    And I forgave the unkind world, where I'm tired of evil, for eveything because of your smile

    Ты ладонь в ладонь положишь,
    You';ll lay your hand in my hand
    Молча голову склоня.
    bowing your head silently
    Но и ты понять не сможешь,
    But won't understand either
    Что ты значишь для меня.
    What you mean to me
    Звезды в мире все и люди,
    All the stars in the world and people
    Словно листья на ветру.
    Are like the leaves in the wind
    Если ты меня разлюбишь,
    If you would stop loving me
    В тот же вечер я умру.
    I would die at the same night

    Мир, где все мы устали от беды и мольбы.
    Th world, where we al are tired of sorrow and begging
    Мир, где нас повенчали в лабиринтах судьбы,
    the world, where we were wed in the labirynths of fate
    Где вчера лишь бродил я у беды на краю,
    Where only yesterday I was wandering at the edge of the sorrow
    Этот мир полюбил я за улыбку твою.
    I started loving this world because of your smile

    Э-э-эй!
    Heeeeey!

    Э-э-эй!
    Heeeey!
    Звезды в мире все и люди, словно листья на ветру.
    All the stars int he world and the people are like the leaves in the wind
    Если ты меня разлюбишь, в тот же вечер я умру.
    If you would stop loving me I'd die at the same night
    А-а-ай!
    Aahhh/ouch
     
  4. Meshmesh said:

    Default

    spasibo bolshoy whiteRacoon :-)))
     
  5. Meshmesh said:

    Default

    what about this song , can anyone please translate it ?

    Романс о романсе

    Не довольно ли нам пререкаться,
    Не пора ли предаться любви,
    Чем старинней наивность романса,
    Тем живее его соловьи.
    Толь в расцвете судьбы, толь на склоне
    Что я знаю про век и про дни,
    Отвори мне калитку в былое,
    И былым мое время продли.
    Наше ныне нас нежит и рушит,
    Но туманы сирени висят.
    И в мантилье из сумрачных кружев
    Кто-то вечно спускается в сад.
    Как влюблен он, и нежен, и статен,
    О, накинь, отвори, поспеши,
    Можно все расточить и растратить,
    Но любви не отнять у души.
    Отражен иль исторгнут роялем
    Свет луны - это тайна для глаз,
    Но поющий всегда отворяет
    То, что было закрыто для нас.
    Блик рассвета касается лика,
    Мне спасительны песни твои,
    И куда б ни вела та калитка,
    Подари, не томи, отвори,
    И куда б ни вела та калитка,
    Подари, не томи, отвори.
     
  6. WhiteRacoon said:

    Default

    Романс о романсе
    Romance-song about a romance-song

    Не довольно ли нам пререкаться,
    Shouldn't we stop wrangling
    Не пора ли предаться любви,
    Isn't it time for us to sink into love
    Чем старинней наивность романса,
    The older the naivety of a romance-song
    Тем живее его соловьи.
    the more alive are its nightingales
    Толь в расцвете судьбы, толь на склоне
    Whether at the peak/heyday/blossom of fate, or at the descent
    Что я знаю про век и про дни,
    what do i know about a century and about the days
    Отвори мне калитку в былое,
    Open the gate to the past for me
    И былым мое время продли.
    and lengthen my time with the past
    Наше ныне нас нежит и рушит,
    our today is pampering and destroying us
    Но туманы сирени висят.
    but the fogs of lilac are lingering on
    И в мантилье из сумрачных кружев
    in a mantelet of gloomy lace
    Кто-то вечно спускается в сад.
    someone is always going down into the garden
    Как влюблен он, и нежен, и статен,
    how much in love is he, how tender is he, how stately
    О, накинь, отвори, поспеши,
    oh, fling on, open, hurry
    Можно все расточить и растратить,
    everything can be wasted and spent in vain
    Но любви не отнять у души.
    but love can't be taken away from the soul
    Отражен иль исторгнут роялем
    reflected or having come out of a piano
    Свет луны - это тайна для глаз,
    moonlight is a mystery for eyes
    Но поющий всегда отворяет
    but a singing person is always opening
    То, что было закрыто для нас.
    what has been closed for us
    Блик рассвета касается лика,
    a splotch of a dawn touches the face
    Мне спасительны песни твои,
    your songs are the so salvatory for me
    И куда б ни вела та калитка,
    whereever that gate leads
    Подари, не томи, отвори,
    give (as a gift), don't torment, open
    И куда б ни вела та калитка,
    and wherever that gate leads
    Подари, не томи, отвори
    give as a gift, don't pester, open up...
     
  7. Meshmesh said:

    Default

    Ohhh that was quick :-) , thnx whiteRacoon :-D