Iavnana (by Tamriko Choxonelidze) - Georgian

Thread: Iavnana (by Tamriko Choxonelidze) - Georgian

Tags: georgian, iavnana, kartuli, lullaby
  1. Primavera1 said:

    Smile Iavnana (by Tamriko Choxonelidze) - Georgian

    I'd be grateful if someone could translate this Georgian folk song

    Mzis skhivebis akvani gakvs iavnaninao
    Angelozis prtebi gkhuravs iavnaninao
    Kartan ia gipenia, mtredtan ertad giprenia
    Vardi, zurmukhti, lalebi akvanshi dagipenia....

    Amodis ciskris varskvlavi nana-naniaoo
    Nanao nana kalasao, angelozis dzalasao
    Dzili modis tvalasao nanina nana-nanao.....

    Angelozi girtsevs akvans iavnaniao
    Tetri kravi gesizmreba iavnaninao
    Nanas getkvi dzilistvina, sheni mosvenebistvina
    Iama gshoba shobita, vardma gagzarda kebita.....

    Shens dakalebas momastsrebs me gvtismshobelio
    Nanao nana kalasao, angelozis dzalasao
    Dzili modis tvalasao nanao nana-nanao...


    Thank you, გმადლობთ
  2. irish.eire said:

    Default

    It is one of my favourite songs in terms of music and lyrics and the whole mood it creates. Unfortunately my English is not perfect, but I will try to translate this lyrics literally just to give you an understanding of the meaning of this song.
    Please forgive me possible grammatical mistakes

    Iavnana (Lullaby) *

    Your cradle is made from the rays of the sun, iavnaninao
    You are covered with the wings of angel, iavnaninao
    Violets are laying beside your door, you were flying with pigeon,
    You covered your cradle with roses, emeralds and rubies

    The morning star is rising, nana-naninaoo
    Nanao nana for a girl, for a strength of an angel
    The dreams are coming to your eyes nanina nana-nanao

    An angel is rocking your cradle iavnaninao
    A white lamb is in your dreams, iavnaninao
    I will say nana for your sleep, for your good rest
    The violet gave you a birth with heart,
    The rose brought you up with praise…

    Mother of God will allow me to see your girlhood (or how you become woman)
    Nanao nana for the girl (woman), for the strength of an angel
    The dreams are coming to your eyes nanao nana-nanao


    * The meaning of the word iavnana is lullaby. But literally it could come from two words: iav and nana – and it is if somebody would ask the violet (ia or iav) to have a sleep (have a nana, nanina)

    The word nana means 1. lullaby; 2. sleep, to have a sleep in a language of child; 3. mother (in megrelian language - one of the languages in the territory of Georgia)
  3. Primavera1 said:

    Post thanks

    I can't even say how happy I am for this translation.. thanks a lot, really! I fell in love with this song and the peaceful feeling it has to it and now that I know the meaning of the lyrics it's even more beautiful, I got teary-eyed

    Your English rocks, by the way. Are you from Georgia? (which is probably a stupid question ) Anyway, I really appreciate it! xx
  4. Grind138 said:

    Post Primavera1

    This has nothing to do with this song, and I don't mean to spam. But Primavera1 - could you write back to me at some point? I really need to speak to you. Thanks :-)
  5. Primavera1 said:

    Unhappy

    hi Collin,
    just PM me and feel free to comment on how I suck at replying....
    I do agree (is there a really ashamed emoticon? just imagine one right here _ )

    pýtaj sa, čo chceš (teda.. takmer )

    Slavka
  6. Grind138 said:

    Default

    Hi Slavka,
    Thanks, again. I may post another request in one of my threads. Or perhaps you could do that one last one I had in that one thread, in the thread you last did for me. What do you say? :-)
  7. Primavera1 said:

    Default

    What do I say? I say NO.