Results 1 to 6 of 6
  1. #1
    Senior Member amaryn's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    661
    Thanked 333 Times in 298 Posts

    Default tancuj tancuj text needed

    this song from slovakia I heard in Prague. Now guests arrive who want me to perform this song amongst others, but I only have the first verse and no translation. Does anyone know this
    traditional song? In Slovakia everyone seems to know it, young and old

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2010
    Thanks
    1
    Thanked 8 Times in 8 Posts

    czechs also know this song it is late, but better than never

    Tancuj tancuj vykrúcaj, vykrúcaj, /dance, dance
    len tu piecku nezrúcaj, nezrúcaj. /but do not destroy the furnace
    Dobrá piecka na zimu, na zimu, /furnace will be usefull in winter
    nemá každý perinu perinu. /not everyone has a duvet

    trálalala trálalala tralalalalalálalalála
    trálalala trálalala tralalalalalálala

    Stojí voják na vartě, na vartě /soldier is guarding
    v roztrhaném kabátě, kabátě. /in tattered coat
    Od večera do rána, do rána /from evening till morning
    rosa na něj padala, padala. /the dew fell on him
    trálalala...

    Pobil cigán cigánku, cigánku /gipsy (man) bang a gipsy (woman)
    po zeleném župánku, župánku. /in a green wrapper (the woman)
    Cigánečka cigána, cigána, /gipsy (woman) bang gipsy man
    po zádečkách vidlalma, vidlama. /on his back with a fork
    trálalala...

  3. #3
    Senior Member amaryn's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    661
    Thanked 333 Times in 298 Posts

    Cool Dekuji!

    Here again I send you the thank you this way: I had a girlfriend in Prague, but she didnot remember the words. So really nice.

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2010
    Thanks
    1
    Thanked 8 Times in 8 Posts

    you are welcome
    i rather found the lyrics, coz i wasn't sure how to write slovak words. and i was surprised about the third part, i didn't know it. maybe it is not original and it was added later, i don't know

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2011
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    we dont use ě in slovak language, only simple e. vidlama would be better translated - with rake. and as far as i know to bang means more likely to make someone pregnant, so the frase beat up would be more appropriate.
    i work in an translation company <a href="http://www.1globaltranslators.com/traduccion/ingles.php" title="traduccion ingles">http://www.1globaltranslators.com/traduccion/ingles.php</a> and i am a slovak, so you can trust me.
    maybe it doesnt matter to you, but i just wanted to be exact

  6. #6
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2010
    Thanks
    1
    Thanked 8 Times in 8 Posts

    no problem. you are more exact, but i was faster
    anyway, only the first part is slovak, the rest is czech. so i used "ě".

Similar Threads

  1. Björk - Bachelorette. Icelandic part of the text?
    By kardoula95 in forum Lyrics request
    Replies: 0
    Last Post: 12-21-2009, 08:53 PM
  2. Heaven needed U- 29/02/2008 Elton
    By ethaneli in forum Lyrics Review
    Replies: 0
    Last Post: 01-29-2009, 06:28 AM
  3. Text and translation of Xwris esena by Korgialas Dimitris
    By Lady williams in forum Greek lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-29-2008, 10:25 AM
  4. Please write these lyrics into Greek text for me ?
    By adame_101 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 16
    Last Post: 02-07-2008, 04:43 AM

Posting Permissions