Page 2 of 35 FirstFirst 12345612 ... LastLast
Results 21 to 40 of 689
  1. #21
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Thank you. If I want to sound really impressive then I can say I know 8 (Bosnian, Serbian, Croatian, Montenegrin, English, Italian, Japanese (to an extent), German) but that only tricks people who can't point to Bosnia on a map. But to be honest, I haven't used German in so long that I'm not sure if I should say I know it anymore. I hope to someday replace it with Turkish.
    Not at all, dostum!
    Holy **** (sorry) it still looks and sounds very, VEry, VERY impressive (even if I can point your lovely country on the map woken at midnight from a very deep "ayılı" sleep )
    And I guess you're too modest when you say you "hope to replace it [German] with Turkish". IMO you can already count Turkish as the language you know

  2. #22
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    Quote Originally Posted by Paul Orhan View Post
    As you will see from the above list, such love is only possible in the Southern part of Europe. We here in the North, granted by the Almighty with cold seas, bitter freezing winds, rain and sleet and snow, short summers, vodka and potatoes have no chance!

    Ah, Paul I must disagree on some level, although of course I realize your comment was not in complete seriousness. The frozen Northern lands have given us Henryk Górecki, Tolstoy, Dostoyevsky, Isaac Bashevis Singer, Andrei Rublev, Baal Shem Tov, Aleksandr Solzhenitsyn, Nikolai Berdyaev... All of whom might best be known for expressions of love other than the sort described in Belalım, but no less (and in my opinion more) profound and passionate.

  3. #23
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Ah, Paul I must disagree on some level, although of course I realize your comment was not in complete seriousness. The frozen Northern lands have given us Henryk Górecki, Tolstoy, Dostoyevsky, Isaac Bashevis Singer, Andrei Rublev, Baal Shem Tov, Aleksandr Solzhenitsyn, Nikolai Berdyaev... All of whom might best be known for expressions of love other than the sort described in Belalım, but no less (and in my opinion more) profound and passionate.
    Alright, alright, alright - love leading to being belalim, yandim and yanarim is a universal experience, no matter what the setting might be. Countless works of art will prove this, of course. On the other hand though, I hope you'll agree that the Mediterranean region is more likely to grant us such "love letters"

  4. #24
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,723 Times in 1,309 Posts

    Malt - Aşkın Gözü

    Aşkın gözü kör olabilir ama // Love (lit. eye of love) may be blind but
    İnan bana karnı açtır // Believe me it's hungry
    İyi sindirilmemiş bir aşk // An undigested love
    Üçüncü tekillere muhtaçtır // is in need of third-person singular


  5. #25
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    Quote Originally Posted by Milena View Post
    İyi sindirilmemiş bir aşk // An undigested love
    Üçüncü tekillere muhtaçtır // is in need of third-person singular


    Help! I've never understood that..."in need of third person singular." My feeling tells me it's a clever line, but I don't really get it.

  6. #26
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,723 Times in 1,309 Posts

    It means an undigested love needs "o". (s/he)

    o = third person singular

  7. #27
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    Quote Originally Posted by Milena View Post
    It means an undigested love needs "o". (s/he)
    still. What (do you think) is the intended meaning of this line though? Is it -a love that isn't "digested" just needs any random person? It doesn't matter who it is?

    Thanks, I'm a bit daft at times. Just ask Viva.

  8. #28
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,723 Times in 1,309 Posts

    Just a word game. He simply means if a love isn't well digested (i.e internalized) then there will be another (third) person. Got it? (Ahh, mystery of this song is solved. )

  9. #29
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    Quote Originally Posted by Milena View Post
    Just a word game. He simply means if a love isn't well digested (i.e internalized) then there will be another (third) person. Got it? (Ahh, mystery of this song is solved. )
    Ahh, yes, thank you. I can finally sleep in peace.

    I liked the link you gave of quotes. Multsumesc. (Romanian, but I think my spelling might be wrong. Sorry, Layla)

  10. #30
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    I'm listening to 110 at the moment and some of their lines are so good:

    Özledim Seni// I Miss You

    Sen duyduğum en güzel cümlenin en güzel öznesi// You're the most beautiful subject of the most beautiful sentence I've ever heard
    Tanrının unuttuğu bu kentte// In a city that God forget
    cennetten düşen bir manzara gibi // Like a piece of Heaven has fallen...
    ...yıllar geçmiş üstümüzden// Years have passed over us
    hala ilk günkü gibi aklımdasın // You're still on my mind like the first day

    (Thank you whoever translated it; it's perfect to me.)

    Bitti Mi?// Is It Done?

    Bitti mi söyleyeceklerin, // Did you say all you wanted to say?
    Yıllarca biriktirdiklerin// That you'd collected for years (to say)
    Buruşuk kağıtlar gibisin// You're like a crumbled paper
    Sen ve gereksiz cümlelerin// You and your pointless sentences

    (Thank you Maia for translation)

    Aramıza Hoş Geldin// Welcome Among Us

    Söyleyemem öyle ulu orta duymak istediklerini// I can't recklessly tell you the things you'd like to hear
    Aradığın aşklar filmlerde; Beklediğin adam öykülerde // The loves you're looking for are in movies; the guy you're waiting for is in stories...
    ...Zamanla hepimiz öğrendik, Yaşadığımız aşklara yenildik // All of us learned in time, having been defeated by the loves we experienced

    (Thanks Milena for the translation)

    Kimse Bilmez // Nobody Knows

    Aşk yok, Savaş yok// There's no love, no war
    Dostum yok, Düşmanım yok// I have no friends, I have no enemies
    Kendi küçük krallığımda mutluyum yalnızlığımda// In my own small kingdom I'm happy in my solitude

    Bu Benim Dunyam // This Is My World

    Dönmek istesen kimin umrunda// Who cares if you want to come back
    Bu senin hatan// This is your fault...
    ...Ne ilk ne de son bu benim savaşım değil ki// Neither the first, nor the last, this fight is not mine

    Dünya // World

    Belki buraya ait değilim// Maybe I don't belong here...

    ...Dünya, bir son var// The world, there's an end (to it)
    Hazır mısın?// Are you ready?

    (You have to hear how he says this, I think, to appreciate it.)


    Ağlama// Don't Cry

    Güzel bir gün var biliyorum// I know there's a beautiful day
    Canımı yaksada hayat büyüyorum// Even though/if life hurts, I'm growing
    Kimse kimse anlamaz biliyorum// I know nobody understands
    Canımı yaksada hayat gülüyorum// Even though/if life hurts, I'm laughing

    (If my understanding is wrong, please let me know! ) There's a lot more from them, but I'll stop here for now.
    Last edited by partizanka; 11-16-2010 at 07:53 PM.

  11. #31
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,723 Times in 1,309 Posts

    Nice lyrics partizanka. I'm listening to them right now too, I also liked that one:

    Düştüm

    Acımaz canım benim, bir düş bir gerçeğim.. // I don't feel pain, at times I'm dream, at times I'm real...

  12. #32
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    Song: Kara Mizah
    Artist: Çilekeş
    Best Time to Listen
    : When you want to hear one of the very best Turkish rock bands.

    Bu dünyada sevmeye değer ne varsa kirlettik // We made dirty everything that is worth loving in this world

    Perfect line.


    P.S. Milena, I wish I had seen that Yuxexes. I also like Çünkü, Geri Dönme, Gölge, and of course many others. Even if they say bad things about Bob Dylan!
    And I could never make sense of that line from Düştüm (bir düş bir gerçeğim) so...gracias!
    Last edited by partizanka; 11-17-2010 at 08:38 PM.

  13. #33
    Senior Member sohuda's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    441
    Thanked 857 Times in 487 Posts

    Quote Originally Posted by Milena View Post
    Emre Aydın – Kimse Olmadı Senin Gibi

    Ama amalar yasak bize // But the "but"s are forbidden for us
    Keşkeler kilitli // And the "if only"s are locked


    Yasemin Mori – Konuşmak

    Sen beni yenemedin // You couldn’t beat me
    Çünkü ben senle oynamadım! // Because I didn’t play with you!
    those lines from Emre's song caught my attention when I first listened to the song, amazing taste ya Mil! and glad to see Mori here
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.

  14. #34
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,723 Times in 1,309 Posts

    Thanks sohuda.

    Hayko Cepkin - Sıkı Tutun

    Kendimi buz gibi çok sert zannederdim - I thought I was too hard like ice
    Meğer ne kolaymışım hemen eriyiverdim - Now I found out how simple I am, I melted immediately

  15. #35
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    Quote Originally Posted by Milena View Post
    Hayko Cepkin - Sıkı Tutun

    Kendimi buz gibi çok sert zannederdim - I thought I was too hard like ice
    Meğer ne kolaymışım hemen eriyiverdim - Now I found out how simple I am, I melted immediately
    Oh, come on, you know you want to post the whole song!
    I feel the same about this one, so kindly (and wonderfully) translated by Milena.

    Kurban- Misafir // Guest

    Eskiden büyük bir kapı vardı // There was a big door once upon a time
    Şimdi duvar olan yerde // Where there is a wall now
    Artık ben insana // I'm not a friend of
    Dost değilim // human beings anymore
    Gelse son misafir Misafirim azrail // If the last guests comes, my guest is Azrail *(angel of death)

  16. #36
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    I'm listening to Emre Aydın at the moment...he could have his own thread of great lyrics, but at the moment I'm really feeling these lines:

    Son Defa
    İyiyim ben // I'm good
    Hep aynı şeyler işte // Well, everything's the same

    Hem sen tanırsın beni // You know me well
    Ne yapsam ne söylesem // No matter what I do or say
    O geç kalmışlık hissi // There's always a feeling like it's too late.

  17. #37
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,723 Times in 1,309 Posts

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Oh, come on, you know you want to post the whole song!
    I wouldn't mind. He can't be blamed for writing such a perfect song.

  18. #38
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,723 Times in 1,309 Posts

    Emre Aydın - Tam Dört Yıl Olmuş Dün

    Yani kaybettim seni // Which means I lost you
    Elimle koymuş gibi // As if I put with my own hands *

    In Turkish we have a phrase : "eliyle koymuş gibi bulmak" (bulmak = to find) which means "to find (something) very easily".

    Emre Aydın is soo good!!

  19. #39
    Tyrannosaurus Regina partizanka's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    490
    Thanked 751 Times in 532 Posts

    Quote Originally Posted by Milena View Post
    Emre Aydın - Tam Dört Yıl Olmuş Dün

    Yani kaybettim seni // Which means I lost you
    Elimle koymuş gibi // As if I put with my own hands *

    In Turkish we have a phrase : "eliyle koymuş gibi bulmak" (bulmak = to find) which means "to find (something) very easily".

    Emre Aydın is soo good!!
    Hmm, interesting...I thought that line means "which means I lost you, (which is)like I lost my own hands."

    I thought of posting that line too yesterday when I was listening to Emre, but Son Defa's line really was the one I was in the mood for.

  20. #40
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,723 Times in 1,309 Posts

    He's playing with words so much...That's my interpretation anyway.

Page 2 of 35 FirstFirst 12345612 ... LastLast

Similar Threads

  1. First Lyrics
    By fighttest89 in forum Lyrics Review
    Replies: 12
    Last Post: 06-01-2012, 12:31 PM
  2. First post - a few sets of lyrics
    By I Miss the sun in forum Lyrics Review
    Replies: 2
    Last Post: 12-28-2009, 10:59 PM
  3. Anyone need lyrics
    By Jean1singer in forum Look for
    Replies: 9
    Last Post: 06-08-2009, 08:19 AM
  4. Romeo Y Julieta's lyrics translation please!!!
    By Anthi in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 10
    Last Post: 02-07-2008, 01:14 PM
  5. Need Some Baby Looney Tunes Lyrics
    By umerraja in forum Identify it
    Replies: 0
    Last Post: 11-19-2006, 05:11 AM

Posting Permissions