Semmame - Ibrahim Tatlises

Thread: Semmame - Ibrahim Tatlises

Tags: None
  1. AmyAskim said:

    Smile Semmame - Ibrahim Tatlises

    Would anybody be able to translate this? Im aware that it is not fully turkish, but i thought someone in this section would be able to manage it?
    Beklemeden giderim kalbim git diyorsa.
     
  2. maja_29 said:

    Default

    it is kurdish i found Kürtce - Türkce and tried to translate something, but just with dictionary. i would be grateful for correction by a Turk ehm, and i had a little problem - there is often sung:
    Şemamê Şemamê Şemamê bûkê
    Domamê domamê domamê bûkê
    i really don't know, how to translate i don't know what is Şemamê

    Tı nûri nûrani – Sen nursun nuransın - you are light of lights
    Tı berfu barani – Sen karsın yağmursun - you are like snow for rain
    Şemmame tıb her hati – Şemmam sen hoş geldin - welcome
    Tı buke bukani – Sen gelinlerin gelinisin - you are bride among brides
    Ezte pır hezdikim – Ben seni çok seviyorum - i love you so much
    Tünaye ez çıpkim – Gelmiyorsun ne yapayım - what to do if you are not coming
    Tıdbey horto bigri – Diyorsun ki, “Yiğit ağla” - you say “cry man”
    Eybe fediydikkim – Ayıptır utanırım - shame
    Şemmame por zerre – Şemmamın saçı sarı - blond hair
    Xezale dur merre – Ceylanım uzak gitme - don't go away gazelle
    Carek te ramisim – Bir kere seni öpeyim - kiss you once
    Horto birindare – Yiğit yaralıdır - injured man
     
  3. AmyAskim said:

    Default

    Thank you so much it gives me a gist of the song! i love the song so much!
    Beklemeden giderim kalbim git diyorsa.
     
  4. ziziz said:

    Default

    I changed the spelling to a more correct spelling.
    Also explained a few words that were not translated or not fully translated.
    It’s a fun song.


    Şemmamê Şemmamê Şemmamê bûkê
    ---- şemmam is a tiny type of melon, but is also used to refer to the breasts of a young woman which should be the case in this song, bûk = bride. The added -ê is used when you call on someone, like a name.

    Dotmamê dotmamê dotmamê bûkê
    ---- dotmam = the daughter (dot) of father’s brother (mam)

    Wî wî wî … Şemmo
    --- Şemmo, is short form for Şemmamê

    Qurbana te me, Şemmo
    --- I am your sacrifice (I will die for you)

    Tu nûrê nûran î
    Tu berf û baran î
    --- you are snow and rain

    Şemmamê tu bi xêr hatî
    Tu bûkê bûkanî
    Ez te pırr hez dikim
    Tu nayê ez çi bikim

    Tu dibêî xorto bigirî
    Eyb e, fedî dikim
    --- it’s bad, I feel ashamed

    Şemmamê pirr zer e
    --- Şemmamê is very yellow (= blond)

    Ẍezalê dûr merre
    Carek te ramîsim

    Xorto birîndar e
    --- the man is injured