Andrea i Iliqn - Ne gi pravi tiq raboti

Thread: Andrea i Iliqn - Ne gi pravi tiq raboti

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Default

    Quote Originally Posted by crazytofik View Post
    well when I was learning bulgarian my teacher told us that correct forms are "tozi, tazi, tova, tezi" but when you're speaking unofficially you can use "toq, taq, tiq"
    and Mozart I think "tui" is not connected with "tezi, tozi, tazi, tova" because "tui" is unofficial, spoken form for "tuk" which means "here"
    When I learned the first time some Bulgarian, I made some tables (grids) with pronomina and so on. I don't know excactly, which source I used. In one table I wrote:
    "онизи, онази, (онуй), онези" in an other:
    "оня, оная, онова, ония" and also:
    "този, тази, (туй), тези" and finally:
    "тоя, тая, това, тия"
    But maybe I'm wrong. I couldn't even find my source up to now. But I know, it's not from internet.
    Last edited by Sofijski Mozart; 12-07-2010 at 03:52 AM. Reason: typo: in the онизи-row I first wrote ония instead of онези by an oversight
     
  2. Sofijski Mozart said:

    Default

    Ooops, I didn't notice, that Tina had answered already
     
  3. Tina`bambina's Avatar

    Tina`bambina said:

    Default

    туй" means "това" - this
    The correct forms: - The forms in colloquial language:
    този- тоз,тоя - this (one) - male gender
    тази- таз,тая - this (one) - female gender
    това - туй - this
    тези - тез,тия,тея - these (ones)
    онзи - оня - that (one) - male
    онази - оная - that (one) - female
    онова - онуй - that
    онези - ония,онея,онез - those (ones)
    така,онака - тъй - this/that way
    Last edited by Tina`bambina; 12-06-2010 at 02:31 PM.
     
  4. Citycat's Avatar

    Citycat said:

    Default

    The lyrics are very ambiguous. What a perverse song, hehe! I tried to translate it into Serbian, I hope you'll be content.


    Андреа & Илиян - Не ги прави тия работи:
    Андреа и Илијан - Не ради то (Не ради те ствари)

    Илиян: Ей не ги прави тея работи бе...
    Илијан: Еј, не ради те ствари, бре...

    Андреа: Кажи дали ти подскочи сърцето или подскочи ти друго което
    Андреа: Кажи да ли ти је поскочило срце или (ти се дигло) нешто друго
    за първа вечер те кара да бързаш да ме изпратиш набързо до вкъщи.
    што те прве вечери тера да пожуриш да ме испратиш кући.
    И ти ми даваш причини да бързам, но моят план е по-малко да пускам
    И ти ми дајеш разлог да журим, но мој план је да те помало пуштам
    да те разходя до нас и обратно добрите работи ставали бавно, но не сега.!
    да ме пратиш до и од куће. Добре ствари догоде се постепено (полако), али не и сада!
    Илиян: Не ги прави тея работи бе...
    Илијан: Не ради те ствари, бре...

    Припев:
    Рефрен:
    Андреа: Първа вечер пускам малко много малко зарибяваш се.
    Андреа: Прве вечери те пуштам мало, много мало, пецаш се (заинтересован си).
    Втора вечер пускам още, но нарочно само до входа с мен
    Друге вечери пуштам те још, али намерно само до улаза да идеш са мном,
    колко вечери те пускам, но до тук до входната врата
    Колико вечери те пуштам, али само до улазних врата...
    по-навътре ако чакаш ще те пусна, ще те пусна там.
    Ако чекаш да ти дозволим да идеш даље, и тамо ћу да те пустим.

    Андреа: Дали езика си искаш да гълтам или си мислиш че може и друго
    Андреа: Да ли желиш језик да прогутам или мислиш да може и нешто друго
    да ми се случи когато ми кажеш, че ти си искал и мен да изпратиш.
    да ми се деси кад ми кажеш да би да ме испратиш.
    На мене много неща ми се искат, но да се случат от тебе зависи ще те
    Желим много што шта, али да ли ће да ми се деси зависи од тебе.
    разходя до нас и обратно добрите работи ставали бавно, но не сега.
    Пустићу те да ме отпратиш. Добре ствари се дешавају постепено, али не и сада.
    Илиян: Не ги прави тея работи вече бе...
    Илијан: Немој још да радиш те ствари, бре...


    Припев (Андреа)
    Рефрен (Андреа)

    Андреа: Първа вечер пускам малко...
    Андреа: Прве вечери те пуштам мало...
    Илиян: Не ги прави тея работи, чуваш ли кво ти говоря...
    Илијан: Не ради те ствари, бре... чујеш ли шта ти кажем...
    Андреа: Втора вечер пускам още...
    Андреа: Друге вечери дајем још...
    Илиян: Ей Андреа не ги прави тея работи бе мойто момиче...
    Илијан: Не ради те ствари, бре, девојко моја...
    Андреа: Колко вечери те пускам...
    Андреа: Кол'ко вечери те пуштам...
    Илиян: Чуваш ли бе недей така вече си малка
    Илијан: Чујеш ли, бре, немој тако, још си мала
    Андреа: По-навътре ако чакаш, аз още нищо не съм ти направила...
    Андреа: Унутра ако чекаш да уђеш, ја ти још ништа нисам урадила

    Припев (Андреа)
    Рефрен (Андреа)
    Андреа: Дай сега да ги видим тея работи...
    Андреа: Дај да те сада видим...
     
  5. ivijana's Avatar

    ivijana said:

    Default

    Citycat много благодаря!!
     
  6. Bessie said:

    Thumbs up

    @Sofijski Mozart
    Danke für die Übersetzung das Lied ist der hammer und das Video einfach geil
     
  7. Sofijski Mozart said:

    Default

    Sowas hör ich immer gern! Und gleich in deutscher Sprache Aber nicht bei dieser grässlichen Übersetzung. Ist mir eher peinlich, nicht besser übersetzen zu können. Trotzdem vielen Dank
     
  8. crazytofik's Avatar

    crazytofik said:

    Default

    София, Пловдив, Варна, Бургас, чалга до дупка - купона е при нас.