I, I'm Elodie,
I've just subscribed but I've been visiting this forum many times before, and those translations have been of great help for me to improve my Greek!
Today I've been trying to translate this beautiful song but I have a lot of doubts and I'm sure I misunderstood many things.
I hope somebody can help me.
I first translated it to Spanish because it is easier for me, I'll add it, who knows, prehaps it can be useful to somebody...
Τώρα και να θες να σ' αγαπώ
σ' έχω πια ξεχάσει και δεν θέλω να σε δω
τώρα όσο και να θες να σ' αγαπώ
δεν γυρίζω πίσω δεν μπορώ
Έκανες το λάθος, άφησες το πάθος
κι έφυγες μες στη νυχτιά
έκανες κομμάτια όρκους και παλάτια
και την άδεια μου καρδιά
Τώρα όσο και να τρέξεις να με βρεις
δε θα με προλάβεις ούτε θα μ' ονειρευτείς
τώρα όσο και να τρέξεις να με βρεις
δε θα με κι αν με δεις
Έκανες το λάθος, άφησες το πάθος
και μ' αρνήθηκες τρελή
έσβησες τ' αστέρι, βρήκες άλλο ταίρι
άλλο χάδι και φιλί
Τώρα να λες πως μ' αγαπάς
δε γυρίζω πίσω, ρέστα τώρα μη
τώρα όσο και να λες πως μ' αγαπάς
δε γυρίζω μην το συζητάς
-----------
And now you want me to love you
I've forgotten you and I don't want to see you
And now you want me to love you
I won't come back, I can't.
You made the mistake, you left the passion
And you vanished into the night
You broke into pieces vows and palaces
And my empty heart.
Now as you run to find me
You will not prevent me from dreaming
Now as you run to find me
You won't know/recoginze me even if you see me.
You made the mistake, you left the passion
And I refused to become crazy
The stars faded, you found another partner
Other caresses and kisses
Now you say you love me
I don't look back, don't ask for chage now
Now you say you love me
I don't come back, not to discuss.
-----------
Ahora como quieres que te ame
Te he olvidado y no quiero verte
Ahora incluso quieres que te ame
No vuelvo, no puedo
Tú cometiste el error, dejaste la pasión
y desapareciste en la noche
hiciste pedazos juramentos y palacios
y mi corazón vacío
Ahora como corres para encontrarme
no me impedirás soñar
ahora también corres para encontrarme
no me (re)conocerás aunque me veas
Tú cometiste el error, dejaste la pasión
y me negué a volverme loco
Apagadas las estrellas, encontraste otro compañero
Otra caricia y otro beso.
Ahora, que dices que me amas
no vuelvo, no pidas el cambio ahora
y ahora que dices que me amas
No vuelvo ni para discutirlo.
---------------------------------------------------------------------
My main problem is the word 'όσο'
It's not in my dicionnary, and the translators I used translated it as: 'as, since, because, and now,...' And I don't really know what I should do with it... Is 'όσο και' a set frase? From the context I'd translate that as 'even'.
I also have a problem with the interpretation of 'ρέστα'.
Here, do I have to understand it as 'dont ask the change(what I owe you) now', or 'don't expect something to change now' ?
As you can see in the traduction, I'm not sure how to translate 'γνωρίσεις'. Could it be interpreted both ways?
And in general I'm not sure about the whole paragraph ...
Thanks in advance
Filakies!