Please Portuguese

Thread: Please Portuguese

Tags: None
  1. aabbccddee84 said:

    Post Please Portuguese

    go while there's bet time, before it's too late
    before you malign me, before being my killer

    go so that be enjoying yourself
    wait for me at the point where the laughters stop

    go so that your black eyes wouldn't be left behind
    go so that they shouldn't be filled within the blues of my sorrowful face

    as life with me is as narrow as a cage for you
    get away from my hands as far as you can fly

    go along, ı permit you as long as you wish
    draw away so much that there would be no trace of you back

    they would be startled if i say the reason of my grief
    coz everyone knows i am Kays and you are Leyla

    they think that you see me as your one and only love
    yet, you considered me all the time as the spare, always available

    go along, leave neither an address nor a memory
    don't think that regret is as far as happiness

    don't think that spring time doesn't go away as it comes
    don't think that my lifetime wouldn't be enough to see my chagrin

    my body would restrain all yout impacts
    my pride would avoids my abject

    what's the accustoming to the strangers of the one whose darling is Ferhat
    be Şirin so that i can stand burden of yours like a mountain

    before you didn't deserve love as little as gemma
    who opens his rose garden to you apart from me?

    the flowers are alehouses for fickle bees
    who knows how many bowls they will drink in honour of you!

    as long as you are helpless of admiration of a love scene
    go along that comtemporary artists would draw modern pictures

    neither a good-bye is necessary nor a letter
    go along for the God's sake so that make me pauperize me for a greeting

    shame on the roses if you will still smell!
    shame on the auspice if you will appear on them again

    this connection, this knot shall break from where it is loose
    everynight is more awful, acuter is what i see

    i take my scary dreams away from comments
    i am only sad for you, i only pity you!

    go while there's bet time, before it's too late
    before you malign me, before being my killer
     
  2. ZigNini's Avatar

    ZigNini said:

    Default

    go while there's bet time, before it's too late
    Vá enquanto ainda há tempo de apostar, antes de ser tarde demais
    before you malign me, before being my killer
    Antes que você me critique/humilhe, antes de se tornar meu assassino

    go so that be enjoying yourself
    Vá, para que você se divirta
    wait for me at the point where the laughters stop
    Espere por mim no ponto onde as risadas param
    go so that your black eyes wouldn't be left behind
    Vá, para que seus olhos negros não sejam deixados para trás
    go so that they shouldn't be filled within the blues of my sorrowful face
    Vá, para que eles não se encham das tristezas do meu rosto arrependido

    as life with me is as narrow as a cage for you
    Já que a vida comigo é tão apertada quanto uma jaula para você
    get away from my hands as far as you can fly
    Fuja voando das minhas mãos tão longe quanto puder

    go along, ı permit you as long as you wish
    Vá de repente, eu deixo desde que você deseje
    draw away so much that there would be no trace of you back
    Se afaste tanto que não haja nenhum traço de você de volta

    they would be startled if i say the reason of my grief
    Eles ficariam surpresos se eu dissesse o motivo do meu luto
    coz everyone knows i am Kays and you are Leyla
    Porque todos sabem que eu sou Kays e você é Leyla*

    they think that you see me as your one and only love
    Eles pensam que você me vê como seu único amor
    yet, you considered me all the time as the spare, always available
    Porém você me considerou sempre sobrando, sempre lá(disponível)

    go along, leave neither an address nor a memory
    Vá de repente, não deixe nem um endereço nem uma lembrança
    don't think that regret is as far as happiness
    Não pense que o arrependimento está tão longe quanto a felicidade

    don't think that spring time doesn't go away as it comes
    Não pense que a primavera não vai da mesma forma como vem
    don't think that my lifetime wouldn't be enough to see my chagrin
    Não pense que a minha vida inteira não seria suficiente para ver minha frustração

    my body would restrain all yout impacts
    Meu corpo seguraria todos os seus impactos
    my pride would avoids my abject
    Meu orgulho evitaria meu nojo

    what's the accustoming to the strangers of the one whose darling is Ferhat
    O que é o costume de estranhos daquele cujo amor é Ferhat**
    be Şirin so that i can stand burden of yours like a mountain
    Seja Sirin, para eu conseguir agüentar os teus fardos como uma montanha.

    before you didn't deserve love as little as gemma
    Antes você não merecia um amor nem do tamanho de um brotinho
    who opens his rose garden to you apart from me?
    Quem abre esse jardim de rosas para você, senão eu?

    the flowers are alehouses for fickle bees
    As flores são bares para abelhas volúveis
    who knows how many bowls they will drink in honour of you!
    Quem sabe quantas tigelas elas beberão como um brinde a você!

    as long as you are helpless of admiration of a love scene
    Desde que você esteja sem a possibilidade de admirar uma cena de amor
    go along that comtemporary artists would draw modern pictures***
    Vá de repente, com aqueles artistas contemporâneos que desenhariam figuras modernas

    neither a good-bye is necessary nor a letter
    Nem adeus é necessário, nem uma carta
    go along for the God's sake so that make me pauperize me for a greeting****
    Vá de repente, pelo amor de Deus, para me fazer empobrecer para um cumprimento

    shame on the roses if you will still smell!
    Que as rosas, se você ainda cheirá-las, sintam vergonha!
    shame on the auspices if you will appear on them again*****
    Que o suporte(ou seria hospício?), se você ainda aparecer nele, sinta vergonha!

    this connection, this knot shall break from where it is loose
    Essa conexão, esse nó há de quebrar de onde está solto
    everynight is more awful, acuter is what i see
    Toda noite é pior, mais agudo o que eu vejo

    i take my scary dreams away from comments
    Eu escondo meus sonhos assustadores dos comentários
    i am only sad for you, i only pity you!
    Eu estou apenas triste por você, só tenho pena!

    go while there's bet time, before it's too late
    Vá enquanto ainda há tempo para apostar, antes de ser tarde demais
    before you malign me, before being my killer
    Antes de você me criticar/humilhar, antes de ser meu assassino.

    * Kays e Leyla: referências a uma história turca. http://www.free-ebook-online.com/Leyla_and_Mecnun.html
    ** Outra referência, tem e-book na mesma página http://www.free-ebook-online.com/Ferhat_and_Sirin.html
    *** Este verso deve estar fragmentado, ou o tradutor do turco não soube se expressar bem, e não consegui adivinhar o que ele quis dizer. O uso de that não me parece adequado.
    **** Idem o de cima, o final da frase está incompreensível.
    ***** auspiceS é um substantivo que somente suporta a estrutura under the auspices of sb/sth: http://dictionary.cambridge.org/dict...itish/auspices

    Meu amigo, que trabalheira! Seu tradutor ainda está falando inglurco, ou turglês
    make me scream your screams
     
  3. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    E bote trabalho nisso !. Excelente tradução ZigNini. parabéns.

    Apenas uma correção : Kays(Qais) é o nome de um poeta árabe pré - islámico que se apaixonou por sua prima Layla e a história deles se tornou um clássico da literatura árabe. Ele passou a ser chamado de Qais majnun Layla (Qais o doido de Layla)

    http://pt.wikipedia.org/wiki/Laila_e_Majnun