Estopa / Bossanova: Spanish to English translation

Thread: Estopa / Bossanova: Spanish to English translation

Tags: bossanova, estopa, spanish to english
  1. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Post Estopa / Bossanova: Spanish to English translation

    Hi all
    As you can see I have translated most of the lyrics, but there are a few things that I cant make sense of.
    Anything with -?- or (in between) is where I got stuck.
    Suggestions are very welcome, thanks.

    Bossanova / Estopa

    No me preguntes si anoche
    Dont ask me if last night
    Estuve en casa dormido
    I was at home asleep
    Tampoco que hacía mi coche
    nor why my car was
    En la puerta del bar del olvido
    parked in front of the bar of oblivion / (left forgotten parked in front of the bar)
    No preguntes si es que estaba
    Dont ask me if I was
    De fiesta con los amigos
    Partying - (at the party) with friends
    Que mis respuestas son balas
    Because my answers would be like -bullets?
    Para tu corazón herido
    to your broken heart

    Pero si me dejas esta noche yo te doy
    But if you leave me tonight I will give you (this doesnt make sense to me, should it not be: if you DO NOT leave me tonight or: if you stay with me tonight?)
    Todos los besos que te debo
    All my kisses - (all the kisses I have)
    Ya sé que siempre digo que empiezo a partir de hoy
    I know I always say that I will from now on
    Y que luego nunca me atrevo
    And later I never -dare? -
    Pero si me dejas yo te canto una bossanova
    But if you leave me? I sing you a bossanova
    Y no te voy a dejar
    I will not go and leave you
    Ni un minuto sola
    not one minute by yourself
    Si te dejas llevar como el mar lleva a las olas
    If you let go- lose control? - like the sea -leads? the waves
    Hasta las rocas
    On the rocks

    No preguntes por qué huele mi camiseta a pachuli
    Dont ask why my shirt smells of patchouly (does patchouly refer to the actual patchouly hippy smell or does it just mean perfume to make it rhyme?)
    Ni que ruido de mujeres se escuchaba cuando me llamaste al móvil
    Nor why you heard the noises of women -talking? when you called me on my mobile

    Que hay tragos que son amargos
    There are drinks that are bitter - (some drinks are bitter)
    Hasta los del mejor vino
    even the best of wines
    Unos cortos, otros largos,
    some short some long ( I want to rephrase this, short and long doesnt make sense in the context, any ideas?)
    Pero todos son dañinos.
    But all are harmfull - but they all cause harm.

    Thanks.
     
  2. purplelunacy's Avatar

    purplelunacy said:

    Default

    Here's my try =) :

    En la puerta del bar del olvido => parked in front of the bar of oblivion (good)
    Estaba de fiesta con los amigos => I was partying with my friends

    Que mis respuestas son balas
    Para tu corazón herido
    => Because my answers are bullets to your wounded heart

    Pero si me dejas esta noche yo te doy
    Todos los besos que te debo
    => But if you let me, tonight I give you all the kisses I owe you

    Y que luego nunca me atrevo
    Pero si me dejas yo te canto una bossanova
    => And then I never dare, but if you let me, I'll sing a bossanova to you

    Y no te voy a dejar
    Ni un minuto sola
    => And I'm not gonna leave you alone for one minute

    Si te dejas llevar como el mar lleva a las olas hasta las rocas
    => If you let yourself get carried away like the sea carries the waves up to the rocks (something like that)

    No preguntes por qué huele mi camiseta a pachuli
    => Don't ask why my shirt smells like patchouli (some other girl's perfume I guess)

    Ni que ruido de mujeres se escuchaba cuando me llamaste al móvil
    => Nor why you heard the noises of women -talking? when you called me on my mobile (I think it's better if you add the "talking")

    Que hay tragos que son amargos
    => For some drinks are bitter

    Unos cortos, otros largos
    => I think it's about how long you can taste the wine's flavor after having swallowed it, so I would translate it as "Some have a long finish, others not"

    I hope I wasn't wrong ^^
     
  3. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Thank you purplelunacy

    Especially this sentence:

    ---Pero si me dejas esta noche yo te doy
    Todos los besos que te debo
    => But if you let me, tonight I give you all the kisses I owe you---

    Makes sense now. Instead of: if you leave me, its meant to be leaving as in: if you leave me to it, or like you say, if you let me.

    The part about the wines aftertaste is something I didnt see either.

    Gracias!
    Mira y Andar
     
  4. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    http://www.youtube.com/watch?v=-7F1W-q8dCY



    I have used the translation to make this video with lyrics in English and Spanish.
    Mira y Andar
     
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    hey good video
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  6. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Thanks
    Mira y Andar