serbian texts to english please:)

Thread: serbian texts to english please:)

Tags: None
  1. aleyna said:

    Default serbian texts to english please:)

    Hey ppl,these ones below are Serbian translations but i need them in English.Can any of you please help?Thanks in advance

    Here they are:

    1-Ti si naoblačenje, želim da razbiješ oblake
    snagu kiše imala je žeđ da dođeš

    Opet si se vratio, da me ne bi izgubio
    ali još jednom nećeš ti izaći kao pobednik

    Reci mi sad, jesi li došao da ostaneš
    i ako ništa ispravno ne ostavljaš
    jednostavno mi reci
    da za nas nije kraj
    neće se ugasiti laž
    ako ne opeče i tebe
    šali nije kraj
    ako ne zaplaču oboje

    Opet si se vratio, dugovao si mi to
    život je pravedan, ako i ti budeš patio..


    2-Dolaziš ili odlaziš
    ko će to znati
    ogledalo te pokazuje
    opet malčice
    ne znam da li želiš
    zauvek ili na kratko
    ali znam da ću doći ponovo

    Moje telo u tvom naručju
    kao prvi, naš poslednji put

    Na tren u zagrljaj da te "zatvorim"
    ti, koji uvek odlaziš
    i ja, koja te ne puštam
    na tren u sekundama sveta
    na tren da budeš moj..

    Nemam više dodira
    da te njima jurim
    iako se pravimo da smo par
    samo ja gubim
    i uprkos porazu
    što me nazad vuče
    bojim se da ću opet doći ovde..

    3-Sreće je malo
    ljubav je kratka
    ali s tobom je život
    put preokreta

    Daješ oblik mojim snovima
    ponor mojim strahovima
    srce je jedan glagol
    koji viče "volim te"

    Skoči u more
    skoči ka nebu
    učini da nemoguće
    deluje moguće
    skoči u more
    skoči ka nebu
    sve što sam ti tražila
    tražim ti i noćas
    skoči u "volim te"

    Sve je okolo bilo crno
    a ja u sredini, siva
    ali ti si postigao čudo
    moju zimu u slavlje pretvorio

    Jedan šareni kišobran
    a pod njim dva tela
    jedna ludost je more
    koja te izbacuje pred srce..
     
  2. spsm said:

    Default

    ide guys i need that olso .. who can translat that
    ja volim serbiju ,,,
     
  3. Boro Kapetanović said:

    Default

    OK. Since no-one else is brave enough, I`ll try. But these are though. Sorry if my English is not up to the task, I`ll try to translate context.

    Lets start with No.3:

    Happiness is scarce
    Love is short
    But with You life
    Is full of turns

    You`re giving shapes to my dreams
    Abyss to my fears
    Heart is a verb
    That screams *I love You*

    Jump into the sea
    Jump toward the sky
    Do that impossible
    seems like possible
    Jump into the sea
    Jump toward the sky
    All I have ever asked from You
    I ask on this night
    I ask from You tonight
    Jump into *I love you*

    Everything around was black
    I was in the middle, gray
    But You have achieved a miracle
    My winter turned to celebration

    One colorful umbrella
    Beneath it two bodies
    One madness is an ocean
    That brings You before the heart...

    (Again, sorry for lumberjack English, but I think this will do the job. Tomorrow, or some day soon, I will try to translate other two. Cheers!)
     
  4. ina said:

    Default

    1-Ti si naoblačenje, želim da razbiješ oblake
    snagu kiše imala je žeđ da dođeš.


    I don't understand this, but I think it would be something like:

    You are the stormy sky, I want you to break the clouds.
    With the strength of a rain, I have a thirst for having you back.

    Opet si se vratio, da me ne bi izgubio
    ali još jednom nećeš ti izaći kao pobednik.


    You come back again, in order not to lose me,
    but once again, it's not you who'll come out as a winner.

    Reci mi sad, jesi li došao da ostaneš
    i ako ništa ispravno ne ostavljaš
    jednostavno mi reci
    da za nas nije kraj
    neće se ugasiti laž
    ako ne opeče i tebe
    šali nije kraj
    ako ne zaplaču oboje.


    Tell me now, have you come here to stay
    and no matter if you "always leave the things improperly"
    just tell me
    that we haven't reached the end.
    A lie won't be put out
    without scorching you too.
    The joke will end
    only if both of us turn into cry.

    Opet si se vratio, dugovao si mi to
    život je pravedan, ako i ti budeš patio..


    You came back again, you owed it to me,
    The life would be fair only if you suffer too.
    Last edited by ina; 03-29-2011 at 05:35 PM.
     
  5. ina said:

    Default

    I can also say - "sorry for lumberjack English".

    2-Dolaziš ili odlaziš
    ko će to znati
    ogledalo te pokazuje
    opet malčice
    ne znam da li želiš
    zauvek ili na kratko
    ali znam da ću doći ponovo.


    You keep coming or going away,
    who would know it,
    the mirror only shows you partly,
    I don't know if you like it,
    but I know I'll come again
    to stay forever or for just a short period of time.

    Moje telo u tvom naručju
    kao prvi, naš poslednji put.


    My body is in your arms,
    like the first time, but it's our last.

    Na tren u zagrljaj da te "zatvorim"
    ti, koji uvek odlaziš
    i ja, koja te ne puštam
    na tren u sekundama sveta
    na tren da budeš moj.


    To "enclose" you with my arms for a moment,
    you who's going away,
    and me who doesn't want to let you go,
    for one of a many seconds in the world,
    for a second to be mine.

    Nemam više dodira
    da te njima jurim
    iako se pravimo da smo par
    samo ja gubim
    i uprkos porazu
    što me nazad vuče
    bojim se da ću opet doći ovde.

    My fingers can't go on
    chasing after you.
    Although we pretend we are together,
    I'm the only one who is losing,
    and despite defeat
    which draws me back,
    I'm afraid I'll come here again.
    Last edited by ina; 03-31-2011 at 07:38 AM.