Ace of Base - Precious (French intro) [French to English, please]

Thread: Ace of Base - Precious (French intro) [French to English, please]

Tags: None
  1. Citycat's Avatar

    Citycat said:

    Default Ace of Base - Precious (French intro) [French to English, please]

    This is the first verse / intro lyrics of the "Precious" by Ace of Base.

    I'm not sure if the lyrics posted online are correct. Can somebody please listen to them and write down the correct lyrics and their translation?




    The lyrics (please check if they're correct):
    L'autre jour dans un bosquet,
    Il me ceuilloit un bouquet;
    Il en orna ma boulette,
    Me disant: belle brunette,
    Flore est moins belle que toi:
    L'amour moins tendre que moi.
     
  2. Mixalopoulos's Avatar

    Mixalopoulos said:

    Default

    Ace Of Base - Precious (With Lyrics)

    http://www.youtube.com/watch?v=JvgYM-re7YM

    L'autre jour dans un bosquet,
    Il me ceuilloit un bouquet;
    Il en orna ma boulette,
    Me disant: belle brunette,
    Flore est moins belle que toi:
    L'amour moins tendre que moi.

    I say love is precious when it dies
    You follow him precise
    His pick-up line decieving you
    I say love is precious when it dies
    It's a moment passing by
    That's why you're so believing

    Play after play, they buy his double play
    He's down at the fiesta, where people get together
    Taste that bitter sweet surprise
    Appreciate your heart and your soul has been revised

    I say love is precious when it dies
    You follow him precise
    His pick-up line decieving you
    I say love is precious when it dies
    It's a moment passing by
    That's why you're so believing

    Wave after wave, they fall for his behavior
    A gentle whisper and they crave - he is so depraved
    Taste that bitter sweet surprise
    Appreciate your heart and your soul has been revised

    I say love is precious when it dies
    You follow him precise
    His pick-up line decieving you
    I say love is precious when it dies
    It's a moment passing by
    That's why you're so believing

    Now night falls and you feel so lonely (and you feel so lonely)
    Because you're the only (only one)
    Hey little diamond, dreams are forever
    You will endeavour more than memories

    L'autre jour dans un bosquet,
    Il me ceuilloit un bouquet;
    Il en orna ma boulette,
    Me disant: belle brunette,
    Flore est moins belle que toi:
    L'amour moins tendre que moi

    I say love is precious when it dies
    You follow him precise
    His pick-up line decieving you
    I say love is precious when it dies
    It's a moment passing by
    That's why you're so believing

    I say love, love, love is all around
    Take us with us a common ground
    I say love, love, love is all around
    That's the foot print of who we are
    Ρεμπέτικο για πάντα. Μάγκες είμαστε.
     
  3. Citycat's Avatar

    Citycat said:

    Default

    I've seen those lyrics, but what I was asking is if the French part is correct. And I wanted the French part to be translated too. I even painted what I was looking for in red!
     
  4. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Here are the correct lyrics in french along with the translation:

    L'autre jour, dans un bosquet, / One day, in a grove,
    Il me cueillit un bouquet ; / He picked up flowers for me
    Il en para ma houlette / Placed them on my (shepherd's) crook
    Me disant : "Belle brunette, / And told me: "Beautiful brunette,
    Fleur est moins belle que toi ; / Flowers are less beautiful than you are
    L'amour moins tendre que moi." / And love, less tender than I am."
     
  5. Citycat's Avatar

    Citycat said:

    Default

    Thank you very much for helping me . I knew she wasn't singing "ceuilloit" cos that doesn't make sense.
     
  6. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    You're welcome